nicht auf um jeden Preis mit <div> und floating umsetzen

English translation: wrong ... either "um jeden Preis" or "auf Teufel komm raus" or something similar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nicht auf um jeden Preis mit <div> und floating umsetzen
English translation:wrong ... either "um jeden Preis" or "auf Teufel komm raus" or something similar

13:27 Apr 2, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-05 19:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
German term or phrase: nicht auf um jeden Preis mit <div> und floating umsetzen
Hi everyone,

I wasn't sure how to classify this (General or Computer). Even though it is mainly computer programming-related, I do not understand the use of two different prepositions here (auf um).

This is a HTML handbook for front-end development and "Preis" here refers to the price in an online shop (for context).


Example:


Tabellen sind an manchen Stellen immer noch sinnvoll - ***nicht auf um jeden Preis mit und floating umsetzen.*****


"nicht auf um jeden Preis"? Is there something I am missing here?


Thank you for your replies in advance.


Robert
Robert Dunn
United States
Local time: 03:31
wrong ... either "um jeden Preis" or "auf Teufel komm raus" or something similar
Explanation:
You're right, the sentence doesn't make any sense as it stands. One of the prepositions is superfluous.

My guess is that the author couldn't make up his mind what idiom to use, changed it mid-way through and forgot to delete the preposition.

It's either "nicht um jeden Preis" or "nicht auf Teufel komm raus" or something similar.
Selected response from:

Jalapeno
Local time: 09:31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3wrong ... either "um jeden Preis" or "auf Teufel komm raus" or something similar
Jalapeno


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wrong ... either "um jeden Preis" or "auf Teufel komm raus" or something similar


Explanation:
You're right, the sentence doesn't make any sense as it stands. One of the prepositions is superfluous.

My guess is that the author couldn't make up his mind what idiom to use, changed it mid-way through and forgot to delete the preposition.

It's either "nicht um jeden Preis" or "nicht auf Teufel komm raus" or something similar.

Jalapeno
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search