Apr 7, 2014 05:13
10 yrs ago
Russian term

ИТ-начинка

Russian to English Marketing Marketing
Что означает ИТ-начинка? Как это лучше перевести на английский язык?

Discussion

Sarah McDowell (asker) Apr 18, 2014:
I ended up using both variants For some variety I used both Pavel's translation (bells and whistle) and also a variation on the answer proposed by esperantisto. Thanks for everyone's answers!
Pavel Andrianov Apr 8, 2014:
Funny, but "IT infrastructure" is contained in the very URL I provided in my answer below to show that "bells and whistles" was a viable option (for advertising purposes) :)
Sarah McDowell (asker) Apr 8, 2014:
Thanks! Another colleague has just suggested that ИТ-начинка is just another way of saying ИТ-инфраструктура and that it really refers to the same thing. I find it strange that in some parts of the text the term "infrastructure" is used but in other places it says ИТ-начинка.
esperantisto Apr 8, 2014:
Hardware inevitably involves software. But software is, well, kind of hidden, while hardware is seen. I guess, the source text stresses visibility of modern equipment.
Ella Gokhmark Apr 8, 2014:
Sarah I think that gear implies hardware while ит-начинка may (and should) include software as well. Do you agree? (Sorry to interfere and feel free to discount my opinion as I don't really meet the criteria for this question) :-)
Sarah McDowell (asker) Apr 8, 2014:
I've just thought of something that may work I am considering calling it "IT gear". How does this sound as an option?
Sarah McDowell (asker) Apr 7, 2014:
The context is IT infrastructure for an airport Строительство ИТ-начинки аэровокзала
esperantisto Apr 7, 2014:
Контекст? Для того, чтобы понять значение этого явно просторечного выражения, необходим контекст.

Proposed translations

1 hr
Selected

IT bells and whistles

Might be a bit too folksy :), but:
"Ford Loads 2010 Models with Safety, IT Bells and Whistles"
http://www.eweek.com/c/a/IT-Infrastructure/Ford-Loads-2010-M...
Note from asker:
Thanks! I like it.
Generally speaking I like your version of the translation. However, the phrase "bells and whistles" implies that there is more stuff than necessary, that it goes beyond the bounds of normal IT requirements. It gives the idea that it is "excess frills".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
23 mins

IT solution, "smart" building

Вы не дали контекста, но предлагаю несколько возможных вариантов:

IT solution
IT "smarts"
smart building
intelligent building
Peer comment(s):

neutral esperantisto : Yes, that may be a smart building, but I see this expression mainly used for residential ones, not for airports.
1 day 38 mins
Something went wrong...
+2
9 mins

IT Stuff

Looks rather informal, but the term does seem to exist.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-04-07 11:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

IT stuff with small "s".

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-04-07 19:23:07 GMT)
--------------------------------------------------

I don't much like it either, but here ias an example of it in a marketing text:
http://www.itstuff.org/
Note from asker:
Thanks for your suggestion but I just don't like it. I have never heard of the term IT stuff, especially for a marketing text.
Thanks but I think that the example you provided is a rather different situation. In that case, IT Stuff is the company's name and they are going for a rather quirky/catchy marketing style. Also, they are operating for non-profits. This is definitely not the case for my translation.
Peer comment(s):

agree Michael Korovkin
1 hr
Thank you.
agree Igor Kondrashkin : I agree on "stuff", but it should be written with a lower-case "l".
4 hrs
Thank you. You're probably right. I think "IT Stuff" is a registered trademark, so in the absence of more context, safer to use small "s".
Something went wrong...
1 day 9 mins

IT hardware

I wouldn't use colloquialisms in translation unless I'm clearly instructed. Otherwise, Jack Doughty'a answer is fine.
Note from asker:
Thanks! This sounds like a good option. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search