GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:20 Nov 8, 2014 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) / assicurazioni | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mara Marinoni Italy | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Nel relativo Slip |
| ||
4 | nella relativa distinta |
| ||
3 | nell'apposita scheda |
|
nella relativa distinta Explanation: https://it.glosbe.com/en/it/slip |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in the relevant slip nell'apposita scheda Explanation: puo' essere un foglio, ecc. -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2014-11-08 08:58:48 GMT) -------------------------------------------------- La domanda si fa più interessante. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nel relativo Slip Explanation: Se sitiamo sempre parlando dei Lloyd's la traduzione corretta è SLIP Non si traduce né con scheda né con distinta, va lasciato tale e quale in italiano in quanto ad esso fa riferimento la normativa Lloyd's (lo stesso dicasi per "conver note" per esempio) Vedi link a pagina 35 -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2014-11-08 12:30:53 GMT) -------------------------------------------------- Vedi anche qui,per esempio: http://www.illca.org/mercato.php Reference: http://www.lloyds.com/~/media/files/the%20market/communicati... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.