This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Vocabulary
English term or phrase:An empath experiences this on a daily basis.
An empath experiences this on a daily basis, no "service glasses" needed. We know things. We know things exactly like what is shown in this video. Just like the gentleman in this video, we simply cannot help everyone. However, we CAN make a difference in our own circle. One person a time.
If each empath does this, the circles we each help will grow and connect to other empaths' circles.
The gentleman in the video can take the glasses off. We can't "turn off" our empath gift, but we can ground and shield and protect ourselves. We can control our gift so we can truly make a difference in our corners of the world.An empath experiences this on a daily basis, no "service glasses" needed. We know things. We know things exactly like what is shown in this video. Just like the gentleman in this video, we simply cannot help everyone. However, we CAN make a difference in our own circle. One person a time.
If each empath does this, the circles we each help will grow and connect to other empaths' circles.
The gentleman in the video can take the glasses off. We can't "turn off" our empath gift, but we can ground and shield and protect ourselves. We can control our gift so we can truly make a difference in our corners of the world.
Bom, mas isso é uma forma de encarar as coisas: creio que em PT-PT também existe essa aceção. Mas então parece haver uma quantidade de incautos que utilizam alegremente o termo e não conhecem essa aceção, ou não estão nada preocupados com ela: 9.(psicologia "o empata"), PT-BR: https://www.google.pt/search?as_q=psicologia&as_epq=o empata... E o que é pior, neste caso, é que tudo indica que o autor faz parte deste grupo...
Mas creio que, por ora, a Cybeles já tem informação suficiente para poder ajuizar. E no limite, como já referido, poderá talvez perguntar ao autor (ou a um falante de PT desta área)...
"O termo existe, sim", e em seguida citei que, no entanto, soa mal em português, é esquisito, soa como "empata" do verbo empatar, e dificilmente algum autor usaria o termo, por motivos de eufonia. Tanto é que há poucas referências ao termo com este sentido em português. Eu não quis citar explicitamente para não ser grosseiro, pois pensei que outras pessoas perceberiam, mas sejamos explícitos então. No Brasil, o termo "empata" é muito utilizado na expressão "empata foda" (desculpe) e este é o som que vai ecoar na cabeça do leitor se o termo for usado. Somente uma pessoa que está habituada ao Pt-Br teria essa percepção. O termo deve ser evitado, por eufonia. Espero ter sido claro agora.
o autor escreve em ingles e tanto usou empath como poderia usar outras alternativas para empath, ja estou eh a ficar sem empatia....lol ...um bom dia para todos, vou sair da discussao.
Creio que a questão é mesmo essa: se fosse um texto realmente científico, talvez o termo "empata" não fosse o mais adequado (embora seja possível encontrar referências em publicações de psicologia). A questão é que este texto é manifestamente "não científico", isto é, pode ser um texto de parapsicologia ou esoterismo ou espiritualismo, talvez de um blogue de um "empata". Nestes casos, menos presos a formalismos linguísticos, e que desde logo se afastam do "statu quo", é mesmo este o termo usado, pois assim recomenda a terminologia identitária.
mas a desinacao especial existe, ninguem disse o contrario, apenas nao considero ofensivo nao a utilizar neste caso!:) O autor utilizou empath como poderia utilizar empathetic/empathic person
Creio que nestes casos, o autor "é quem mais ordena", e quer-me parecer que para este autor, a palavra "empath"/"empata" é mesmo a palavra mais eufónica: ele assume-se como um ser especial, e como tal tem que ter uma designação especial e exclusiva em conformidade.
classifica como General / Conversation / Greetings / Letters / Vocabulary nao sera um texto assim tao 'cientifico' que nao se possa usar alternativas a 'empata' (a traducao mais a letra) sem ofender!
Obrigado, Rir. Naturalmente, compreendo o seu argumento, que também ponderei: note-se que comecei por comentar aqui na discussão, porque também estava hesitante em sugerir o termo "empata". Até aí, a sua sugestão, porque utiliza o termo "empático" como adjetivo, seria a que eu considero mais aceitável. Mas depois reli o texto da Cybeles, e creio que é manifesto que se trata de um destes textos de parapsicologia e/ou espiritualismo/esoterismo; o autor até se refere a ele próprio, como "empata", e aos outros humanos "especiais" assim como ele: "We know things.", "we CAN make a difference", "We can't "turn off" our empath gift", etc. Este autor em particular considera-se dotado desta capacidade, que ele quase vê como um "super-poder" ("no service glasses needed"): creio que chamar-lhe outra coisa qualquer que não "empata" será quase uma ofensa! Não é assim tão raro encontrar nestas áreas termos não dicionarizados: recordo-me, por ex., que aqui no KudoZ ocorreu o termo "probacionismo/ probacionista", que também não está dicionarizado (http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/religion/571... Creio mesmo que faz parte da construção identitária destas áreas...
Primeiramente, o termo "empata", apesar de existir no idioma, sem dúvida, não é comum; mesmo no meio científico, as referências são poucas e, como citou o Vítor, com outra acepção. Além disso, um quase cacófato pela semelhança ao verbo empatar devidamente conjugado. Rogam as normas da tradução não literal e da eufonia que é sempre aconselhável substituir um termo e, se preciso, reestruturar o período para que a mensagem traduzida soe bem aos ouvidos e da forma como seria redigida na língua-alvo. Desta forma, dizer "o empático" ou "uma pessoa empática" seria uma solução mais "profissional", IMO, ao tempo que limitar-se à tradução exata do termo (empata) seria uma solução preciosista, mas nada eufônica.
eu tambem quis colocar esse termo, mas pelas razoes que ja apontou na discussao, achei melhor nao o usar para nao criar confusoes com o empata (amigo nao empata amigo!:), apesar de no contexto se poder deduzir que nao se trata de empata/pessoa que empata/ do verbo empatar, podera gerar confusoes e como existem alternativas, optei por uma delas!:)
Creio que em PT o substantivo mais adequado seria "(o/a/um/uma) empata", mas realmente este substantivo encontra-se dicionarizado apenas com outra aceção: vd link 2 4. ("empata" » "pessoa que embaraça, retarda ou dificulta a ação de alguém"): http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/empata Aparentemente, no âmbito desta aceção, em PT só se encontra dicionarizado o termo "empático/a" como adjetivo.
Um "empath" é uma pessoa que tem/sente empatia, que se identifica sensitiva e emocionalmente com outra pessoa, isto é, basicamente sente o que outra pessoa está a sentir: se a outra pessoa está triste, o "empath" sente-se igualmente triste. É um tipo de afinidade especial, como por ex. a afinidade/"empatia especial" que alguns atribuem aos irmãos gémeos. Creio que pode dizer-se que não é uma manifestação fisiológica cientificamente comprovada, sendo talvez mais um "wishful thinking" da condição humana (como quando os maridos dizem sentir as mesmas náuseas das esposas grávidas...). Nesta perspetiva, a empatia tem sido um conceito mais explorado na área da parapsicologia. Em EN o termo "empath" é um substantivo com o mesmo significado que o substantivo "empathist". vd link: 1. ("empath", "empathist"): http://empaths.livejournal.com/43504.html Em PT, por mais estranho que possa parecer, aparentemente não existe nenhum substantivo dicionarizado para aqueles 2 substantivos em EN. 2. ("Empath"): http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Empath 3. ("Empathist"): http://lexbook.net/en/empathist
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence: peer agreement (net): +8
an empath experiences this on a daily basis.
o empático passa por essa experiência diariamente
Explanation: Empath - one who has/feels empathy
Mario Freitas Brazil Local time: 12:54 Native speaker of: English PRO pts in category: 64