Glossary entry

Polish term or phrase:

nadwyżka sztuki

English translation:

art saturation/saturated with art

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-03-27 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 23, 2015 10:31
9 yrs ago
1 viewer *
Polish term

nadwyżka sztuki

Polish to English Art/Literary Philosophy teoria H. Lefebvre'a
Jest to pewnego rodzaju wyznacznik atrakcyjności miasta a zwłaszcza jego śródmieścia, które charakteryzuje się nagromadzeniem wysokiej jakości przestrzeni z punktu widzenia urbanistycznego, którym towarzyszą obiekty architektoniczne również o dużej sile odziaływania i dużych walorach estetycznych

Discussion

Andrzej Mierzejewski Mar 23, 2015:
Problem w tym, że ktoś musiałby określić, jaka "ilość sztuki" wystarcza, a od jakiej wartości rozpoczyna się nadwyżka. Rozumiem, że tylko architekci albo urbaniści potrafią ;-)
Frank Szmulowicz, Ph. D. Mar 23, 2015:
If this is in parentheses, Andrzej's "surplus of art" may work, though not explain the term, as surplus means MORE than necessary.
bARBARA Marszalek (asker) Mar 23, 2015:
No nie wiem czy to zdanie będzie pomocne - W myśl zapatrywań autora na przestrzeń powinna ona charakteryzować się tzw. „nadwyżką sztuki”.
Andrzej Mierzejewski Mar 23, 2015:
Sugeruję sprawdzić dosłowne tłumaczenie: https://www.google.pl/search?q="surplus of art"&ie=utf-8&oe=...
Joanna Carroll Mar 23, 2015:
czy mogłaby Pani podać zdanie, a lepiej cały akapit, w którym występuje ten zwrot?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

art saturation/saturated with art

another option

I am struggling with on one hand, the idea that this is (by the given definition) a Good Thing, on the other, the fact that both the Polish term 'nadwyżka' and its English translation ('surplus') usually/mostly suggest an OVER-abundance of something, ie more than enough, with a hint of suggestion of it being not necessarily always a Good Thing. On the other hand, budget surplus is def a Good Thing, and so is food surplus - and in more abstract realm, redundancy in language isn't a bad one as we all know.

Saturation seems to have some of the same evaluative colouring, though without the suggestion of overflow.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Does give the right sense.
12 mins
agree Jacek Konopka
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
31 mins

above average concentration of objects of high artistic value

Unless a shorter definition is found.
Peer comment(s):

agree magdadh : This looks like the best expression of Tego Co Autor Miał Na Myśli (and better than the Polish original, by the look of the definition)
2 hrs
Thank you, magdadh. I hope one of these will "hit the spot."
Something went wrong...
+2
43 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search