This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian translation: доставить [пациентам] безопасным и недорогим способом
10:01 Apr 8, 2015
English to Russian translations [PRO] Science - Medical (general)
English term or phrase:delivered in a cost effective manner
frequent requirement for repeat administrations of the mAbs to attain and maintain efficacy can be an impediment in terms of logistics and patient compliance. Additionally, the long-term stability of these antibody formulations is frequently short and less than optimal. Thus, there remains a need in the art for a synthetic antibody molecule that "can be delivered to a subject in a safe and cost effective manner"
Explanation: Как мне кажется, проблема заключается в том, что синтетические антитела обычно имеют малый срок годности, особенно если хранить их в неподходящих условиях (например, под открытым небом за неимением нормального склада с холодильником).
[0007] The clinical impact of mAb therapy is impressive. However, issues remain that limit the use and dissemination of this therapeutic approach. Some of these include the high cost of production of these complex biologies that can limit their use in the broader population, particularly in the developing world where they could have a great impact.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:37:40 GMT) --------------------------------------------------
Thus, there remains a need in the art for a synthetic antibody molecule that can be delivered to a subject in a safe and cost effective manner. => Таким образом, остается потребность в получении препарата, содержащих синтетические антитела, который можно доставить пациентам безопасным и недорогим способом.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:37:46 GMT) --------------------------------------------------
Как вариант, «доставить [пациентам] безопасным и _экономичным_ способом», но это не принципиально.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:40:43 GMT) --------------------------------------------------
P.S. Извиняюсь, исправляю ошибку в переводе предложения:
Таким образом, остается потребность в получении препарата, _содержащего_ синтетические антитела, который можно доставить пациентам безопасным и недорогим способом.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:59:20 GMT) --------------------------------------------------
Еще вариант: «доставить [пациентам] _надежным_ и _экономичным_ способом». И под надежностью, и под безопасностью подразумевается сохранность препарата.
Если честно, ответы в этом разделе пока представляют для меня чисто спортивный интерес. Учусь у опытных переводчиков уму-разуму.
P.S. Недавно выставил свой русско-английский перевод для критики на одном форуме, после чего понял, что мне надо больше работать над собой. Один из критиков порекомендовал мне сайт lang-8.com, но там мне быстро наскучило. А в KudoZ не скучно. :)
Забудьте о логистике. Логистика в этом контексте не имеет значения. Не имеет значения и "доставка" в прямом смысле этого слова (упаковали в коробку и доставили в аптеку). Не о том речь.
Логистическая проблема vs. Медицинская проблема :)
Возможно, я зря употребил слово логистика (хотя в абзаце есть слово “logistics”). Речь идет как о доставке, так и о хранении (возможно, в неблагоприятных условиях).
Долгосрочная стабильность препарата также относится к тем свойствам, которые в принципе делают его дешевле: понятное дело, что если препарат быстро портится, то его приходится покупать гораздо чаще, следовательно, он обходится потребителю дороже.
Читал, что даже когда стоимость разработки препарата измеряется в сотнях миллионов долларов, себестоимость производства может быть очень низкой: https://rsdn.ru/forum/education/5598542.flat.4 Цитата:
При этом себестоимость его производства: $150 (сто пятьдесят долларов)
Но это не значит, что у компании маржа в 5000%. Она всего по расчётам 20% на период патентной защиты — из-за огромных средств на разработку и клинические исследования (порядка восьми миллиардов долларов).
Нет, логистика, доставка в больницы и аптеки здесь совершенно ни при чем. Для нового препарата речи о такой логистике вообще не может быть, поскольку до того, как препарат можно будет выпустить в продажу, пройдут еще годы и годы клинических исследований. Речь о стоимости самого препарата, т.е. стоимости его производства и во что он будет обходиться пациентам.
Additionally, the _long-term_stability_ of these antibody formulations is frequently short and less than optimal. Thus, there remains a need in the art for a synthetic antibody molecule that can be delivered to a subject in a safe and cost effective manner. Furthermore, synthetic antibody identification and expression methods have been discussed; however, production of the protein still is problematic and expensive.
Лекарства не теряют эффективности даже через сорок лет после истечения срока годности
<...> Полученные результаты свидетельствует лишь о том, что с истечением срока годности может сохраниться эффективность лекарственного средства. Для того чтобы говорить об увеличении срока использования препаратов необходимо также провести оценку их безопасности и токсичности. Для государства и пациентов _долгосрочная_стабильность_лекарств_ могла бы стать однозначно положительным фактором – это привело бы к снижению стоимости препаратов, решению вопроса дефицита некоторых средств и к сокращению расходов на здравоохранение. Но производителям невыгодно выпускать лекарства с длительным сроком хранения, так как это напрямую повлияет на снижение объемов продаж и прибыли.
[0007] The clinical impact of mAb therapy is impressive. However, issues remain that limit the use and dissemination of this therapeutic approach. Some of these include the high cost of production of these complex biologies that can limit their use in the broader population, particularly in the developing world where they could have a great impact.
Или мне только кажется, что речь идет не о медицинской, а о логистической проблеме?
доставить [пациентам] безопасным и недорогим способом
Explanation: Как мне кажется, проблема заключается в том, что синтетические антитела обычно имеют малый срок годности, особенно если хранить их в неподходящих условиях (например, под открытым небом за неимением нормального склада с холодильником).
[0007] The clinical impact of mAb therapy is impressive. However, issues remain that limit the use and dissemination of this therapeutic approach. Some of these include the high cost of production of these complex biologies that can limit their use in the broader population, particularly in the developing world where they could have a great impact.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:37:40 GMT) --------------------------------------------------
Thus, there remains a need in the art for a synthetic antibody molecule that can be delivered to a subject in a safe and cost effective manner. => Таким образом, остается потребность в получении препарата, содержащих синтетические антитела, который можно доставить пациентам безопасным и недорогим способом.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:37:46 GMT) --------------------------------------------------
Как вариант, «доставить [пациентам] безопасным и _экономичным_ способом», но это не принципиально.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:40:43 GMT) --------------------------------------------------
P.S. Извиняюсь, исправляю ошибку в переводе предложения:
Таким образом, остается потребность в получении препарата, _содержащего_ синтетические антитела, который можно доставить пациентам безопасным и недорогим способом.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:59:20 GMT) --------------------------------------------------
Еще вариант: «доставить [пациентам] _надежным_ и _экономичным_ способом». И под надежностью, и под безопасностью подразумевается сохранность препарата.
Lazyt3ch Local time: 11:00 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 56
применять у пациентов без опасности для здоровья и при минимальных затратах
Explanation: ...потребность в разработке молекулы синтетического антитела, которая позволит применять препарат у пациентов без опасности для здоровья и при минимальных затратах.
Alexander Matsyuk Ukraine Local time: 09:00 Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 56
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.