delivered in a cost effective manner

Russian translation: доставить [пациентам] безопасным и недорогим способом

10:01 Apr 8, 2015
English to Russian translations [PRO]
Science - Medical (general)
English term or phrase: delivered in a cost effective manner
frequent requirement for repeat administrations of the mAbs to attain and maintain efficacy can be an impediment in terms of logistics and patient compliance. Additionally, the long-term stability of these antibody formulations is frequently short and less than optimal. Thus, there remains a need in the art for a synthetic antibody molecule that "can be delivered to a subject in a safe and cost effective manner"

Спасибо!
dao2812
Russian translation:доставить [пациентам] безопасным и недорогим способом
Explanation:
Как мне кажется, проблема заключается в том, что синтетические антитела обычно имеют малый срок годности, особенно если хранить их в неподходящих условиях (например, под открытым небом за неимением нормального склада с холодильником).

Контекст: http://www.google.com/patents/WO2014093894A2?cl=en
Цитата:

[0007] The clinical impact of mAb therapy is impressive. However, issues remain that limit the use and dissemination of this therapeutic approach. Some of these include the high cost of production of these complex biologies that can limit their use in the broader population, particularly in the developing world where they could have a great impact.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

Thus, there remains a need in the art for a synthetic antibody molecule that can be delivered to a subject in a safe and cost effective manner.
=>
Таким образом, остается потребность в получении препарата, содержащих синтетические антитела, который можно доставить пациентам безопасным и недорогим способом.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

Как вариант, «доставить [пациентам] безопасным и _экономичным_ способом», но это не принципиально.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Извиняюсь, исправляю ошибку в переводе предложения:

Таким образом, остается потребность в получении препарата, _содержащего_ синтетические антитела, который можно доставить пациентам безопасным и недорогим способом.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: «доставить [пациентам] _надежным_ и _экономичным_ способом». И под надежностью, и под безопасностью подразумевается сохранность препарата.
Selected response from:

Lazyt3ch
Local time: 11:00
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1чтобы процесс получения пациентом антител был организован экономически эффективно
Vitaly Ashkinazi
4 +1доставить [пациентам] безопасным и недорогим способом
Lazyt3ch
5применять у пациентов без опасности для здоровья и при минимальных затратах
Alexander Matsyuk
3остается необходимость в создании синтетической молекулы, которая будет экономически эффективна для
673286 (X)


Discussion entries: 11





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
чтобы процесс получения пациентом антител был организован экономически эффективно


Explanation:
чтобы получение пациентом антител было экономически эффективно

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 09:00
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: Извините, но это звучит как машинный перевод
4 hrs

agree  George Phil: cost effective - экономически эффективно
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
остается необходимость в создании синтетической молекулы, которая будет экономически эффективна для


Explanation:
целей инъецирования.

Примерно так

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-04-08 10:38:18 GMT)
--------------------------------------------------

лучше: такой синтетической молекулы, которая была бы ....

673286 (X)
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
доставить [пациентам] безопасным и недорогим способом


Explanation:
Как мне кажется, проблема заключается в том, что синтетические антитела обычно имеют малый срок годности, особенно если хранить их в неподходящих условиях (например, под открытым небом за неимением нормального склада с холодильником).

Контекст: http://www.google.com/patents/WO2014093894A2?cl=en
Цитата:

[0007] The clinical impact of mAb therapy is impressive. However, issues remain that limit the use and dissemination of this therapeutic approach. Some of these include the high cost of production of these complex biologies that can limit their use in the broader population, particularly in the developing world where they could have a great impact.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

Thus, there remains a need in the art for a synthetic antibody molecule that can be delivered to a subject in a safe and cost effective manner.
=>
Таким образом, остается потребность в получении препарата, содержащих синтетические антитела, который можно доставить пациентам безопасным и недорогим способом.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

Как вариант, «доставить [пациентам] безопасным и _экономичным_ способом», но это не принципиально.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Извиняюсь, исправляю ошибку в переводе предложения:

Таким образом, остается потребность в получении препарата, _содержащего_ синтетические антитела, который можно доставить пациентам безопасным и недорогим способом.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-08 12:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: «доставить [пациентам] _надежным_ и _экономичным_ способом». И под надежностью, и под безопасностью подразумевается сохранность препарата.


Lazyt3ch
Local time: 11:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: ОК, я соглашусь с вариантом, который стоит в строке ответа, он выглядит вполне нормально (без учета всех последубщих рассуждений и дополнений).
2 hrs
  -> Спасибо, даже если не убедил. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
delivered in safe and a cost effective manner
применять у пациентов без опасности для здоровья и при минимальных затратах


Explanation:
...потребность в разработке молекулы синтетического антитела, которая позволит применять препарат у пациентов без опасности для здоровья и при минимальных затратах.

Alexander Matsyuk
Ukraine
Local time: 09:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search