04:01 May 21, 2015 |
English to Chinese translations [PRO] Social Sciences - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jiang Yu Australia Local time: 04:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 撑爆牌/胀死牌 |
| ||
4 | I believe it's called 爆煲牌 |
| ||
3 | 必定致败的牌 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
撑爆牌/胀死牌 Explanation: 你查的bust card不适合这个语境。这里应该用的是一种隐喻手法,指他的人生好像在玩21点游戏,最后又获得了一张令他爆掉(即总数超过21点)的牌。这个词可能没有很好的中文对等词,建议用扩展解释的方法翻译,如: 他就像在玩21点游戏时又抽到了一张撑爆的牌。 Reference: http://66.116.148.52/shuyu/90/215.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
必定致败的牌 Explanation: 供参考 -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2015-05-21 19:37:50 GMT) -------------------------------------------------- 导使满盘皆输的死张牌 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I believe it's called 爆煲牌 Explanation: See this link for gambling terms: http://zh.wikipedia.org/wiki/廿一點 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.