Apr 10, 2016 19:10
8 yrs ago
1 viewer *
English term

Discussion

amirhossein_vf (asker) Apr 19, 2016:
سلام دوستان
من به همه این معادل ها فکر کردم ولی این عبارت به این معنی است که به زمان قبل از گریه کردن برگرد و کاری که باعث گریه کردن من شد را انجام نده. پیدا کردن معادلی برای این عمل برای من مسئله است.

Proposed translations

15 mins

اشک های ریخته شده را جبرانی باش

Declined
--
Something went wrong...
18 mins
English term (edited): unbreak my heart

قلب شکسته ام را مرهمی باش

Declined
--
Something went wrong...
43 mins

مرا خوشحال کن، گریه های مرا از بین ببر

Declined
Something went wrong...
2 hrs

اشک هایم را برچین

Declined
Something went wrong...
7 hrs

این اشک ها را از من بگیر

Declined
قلب شکسته ام را ترمیم کن
این اشک ها را از من بگیر
www.everun.ir/newsdesk_info.php/newsdesk_id/187/pname/آموزش...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-04-11 02:16:45 GMT)
--------------------------------------------------

گریه هایم را پایان بده

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2016-04-19 07:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

سلام دوست عزيز
به نظر من طرف قلبش شکسته و نیاز به کسی داره که قلبشو ترمیم ببخشه و اشک هاشو بگیره یا به گریه هاش پایان بده.
امیدوارم کمکی کرده باشم.
Something went wrong...
542 days

مگذار بیشتر از این گریه کنم

مگذار بیشتر از این گریه کنم
منظور میتواند این باشد ک نگذار گریه هایم ادامه داشته باشد
یا
گریه هایم را پایان ده
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search