Feb 2, 2017 10:41
7 yrs ago
4 viewers *
English term

trigger

English to Polish Marketing IT (Information Technology) mailing
Tak jak w np. "Trigger based emails are a branch of email marketing that can make a big difference in your email marketing results"
W oprogramowaniu występuje samo hasło "trigger" - domyślnie jako rodzaj powiadomienia. Czy jest jakiś krótki polski odpowiednik - chodzi o odróżnienie od e-mail i notification?
Proposed translations (Polish)
3 warunkowy

Discussion

Zdzisław Dudek (asker) Feb 2, 2017:
Sorry, nie miałem dostępu do mejla, a pytanie nie wyświetliło się na tablicy (dalej go nie ma pod Feb 1) dlatego zadałem ponownie, dziękuję.
geopiet Feb 2, 2017:
no właśnie, przez tą sama osobę http://www.proz.com/kudoz/6268748
Maciek Drobka Feb 2, 2017:
Było wczoraj... (niemal) identyczne pytanie.

Proposed translations

40 mins
Selected

warunkowy

wiadomość warunkowa (wyzwalana zdarzeniem)

trigger e-mail

– stosowane w marketingu tzw. wiadomości warunkowe (trigger mails) – najlepszym przykładem jest np. zapisanie się na automatyczny kurs e-mail, kiedy tylko klikniemy w link rejestrujący, który otrzymamy w pierwszym mailu, automat wysyła do nas pierwszą cześć kursu. Jeżeli klikniemy w tym mailu, że już przeszliśmy pierwszą lekcję, zostanie wysłana kolejna itd.
– triggery mailowe stosuje także część portali internetowych przy dostarczaniu maili reklamowych, są one bowiem umieszczane w skrzynce użytkownika w chwili, kiedy się zalogował – wtedy ma odczuć, że dosłownie przed chwilą otrzymał wiadomość ;) No i skusić się na jej otwarcie i kliknięcie…
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search