Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blending in rather than standing out
French translation:
se fondre dans la foule plutôt que de se faire remarquer
Added to glossary by
Tony M
Jun 9, 2017 08:05
7 yrs ago
1 viewer *
English term
in blending in than standing out
Non-PRO
English to French
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
orthodontie, choix de brackets
You might not be thinking about life in braces a year from now, but your braces will be with you for about two years. Metal with colored bands might sound good today, but in a year, you will probably be more interested in blending in than standing out.
Proposed translations
(French)
2 +4 | se fondre dans la foule plutôt que de se faire remarquer |
Tony M
![]() |
4 | vou préfèrerez ne pas attirer l'attention / vous faire remarquer |
Drmanu49
![]() |
Proposed translations
+4
11 mins
English term (edited):
blending in than standing out
Selected
se fondre dans la foule plutôt que de se faire remarquer
Implies "blending in [with others around you]"
Also possibly 'se démarquer', but I think 'faire remarquer' is better.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-06-09 09:37:42 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps: "votre souci sera de ..." or something along those lines, to fully render all the value of 'be more interested in'
Also possibly 'se démarquer', but I think 'faire remarquer' is better.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-06-09 09:37:42 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps: "votre souci sera de ..." or something along those lines, to fully render all the value of 'be more interested in'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous"
57 mins
vou préfèrerez ne pas attirer l'attention / vous faire remarquer
Ça simplifie la phrase
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-06-09 09:35:02 GMT)
--------------------------------------------------
Phrase déjà longue, d'ou l'intérêt de raccourcir IMO
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-06-09 09:35:02 GMT)
--------------------------------------------------
Phrase déjà longue, d'ou l'intérêt de raccourcir IMO
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: ...but loses the linguistically-elegant contrasting balance in the s/t: today / a year from now; ... rather than ... . // At the same time, drops the notion of 'interested in', which is a little stronger than merely 'prefer'.
29 mins
|
Elegance when speaking of braces... ;-)
|
|
agree |
writeaway
: gets the idea across. depends on the register asker is looking for
1 hr
|
Thank you.
|
|
disagree |
Daryo
: if I was the author, I wouldn't appreciate at all this kind of "improvement" - and some authors could do a perfectly good translation themselves, but simply don't have the time - pretty good way to end up with some unhappy clients ...
7 hrs
|
If you were the author you would appreciate using the right language. This is my experience and I don't understand your disagree. This is an exact translation.
|
Something went wrong...