Jul 19, 2017 07:55
6 yrs ago
Japanese term

ローヤルキャップ

Japanese to English Tech/Engineering Engineering (general) container/can
プロテクターがあらかじめセットされているクラウンキャップを「ローヤルキャップ」といいます。
http://www.seibuyouki.co.jp/products/cap-nozzle/cap-nozzle03...
Proposed translations (English)
5 +5 royal cap

Discussion

Nicholas Hallsworth Jul 19, 2017:
I think it's just a term used by that company to refer to their special caps. I doubt such a specific type of cap is produced by any other manufacturer, so it depends how you want to translate it. the Japanese word is not informative, so I would mirror that in the English. Unless you want to call it a "detachable plastic cap on top of another metal cap" :)
cinefil (asker) Jul 19, 2017:
royal cap is not a Japanese-English word?

Proposed translations

+5
25 mins
Selected

royal cap

If it's a "crown" cap, then the name "royal cap" makes sense.

It looks like the cap means you don't touch the metal part, you don't get your hands dirty, like a kind or queen...

Perhaps I am wrong, but I think the translation should just reflect the Japanese in this case.
Peer comment(s):

agree David Gibney
2 mins
agree Chrisso (X) : or imperial seal because it goes on the crown cap
42 mins
agree MASAKI BAN : You might add the superscript "TM" to "Royal Cap". See:http://www.yashimakk.co.jp/business/dl/royal.pdf
18 hrs
agree DPurohit (X)
2 days 21 hrs
agree Marc Brunet : Very good coverage of the term by Nick. Pertinent issue raised by Patmasani (met that one too with "SkirtNut"a week ago...)
12 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Nick."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search