This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 17, 2017 10:09
6 yrs ago
5 viewers *
English term
Medical history
English to Urdu
Medical
Medical: Health Care
ICF
Patient's medical history.
What's the exact term for "Medical History" in Urdu?
What's the exact term for "Medical History" in Urdu?
Proposed translations
(Urdu)
Proposed translations
7 mins
طبی سرگزشت
میڈیکل کے لئے طبی موزوں لفظ ہے۔ ہسٹری کے لئے تاریخ، سرگزشت یا ہسٹری مناسب لگ رہے ہیں۔ لیکن ان تینوں میں میرے خیال سے سرگزشت سب سے بہتر ترجمہ ہوگا۔
+2
1 hr
گذشتہ طبی روداد/سابقہ طبی احوال/طبی تاریخ
I do not agree with سرگذشت
instead, I recommend the word "گذشتہ طبی روداد"
یا
"سابقہ طبی احوال"
otherwise the word "طبی تاریخ" is much better than "طبی سرگذشت"
instead, I recommend the word "گذشتہ طبی روداد"
یا
"سابقہ طبی احوال"
otherwise the word "طبی تاریخ" is much better than "طبی سرگذشت"
Peer comment(s):
agree |
MOHD AYYUB
: "گزشتہ طبی روداد" conveys the meaning and easy to understand for common people. "سرگزشت" is also common for "History" but "گزشتہ روداد" is easier for masses. It is my assumption.
50 days
|
Thanx
|
|
agree |
Irfan Ahmed
: سابقہ طبی احوال بہتر ترجمہ ہے۔
303 days
|
Thanks
|
1 hr
طبی سرگزشت/میڈیکل ہسٹری
The appropriate Urdu translation is 'طبی سرگزشت' but some people might not be familiar with it. Transliteration is also popular to a majority of Urdu speaking community.
So, the best way is to use the translation while keeping the transliteration within brackets, at least for first time in the whole document. For example:
(طبی سرگزشت (میڈیکل ہسٹری
So, the best way is to use the translation while keeping the transliteration within brackets, at least for first time in the whole document. For example:
(طبی سرگزشت (میڈیکل ہسٹری
+1
1 hr
طبی کوائف/میڈیکل ہسٹری
I personally prefer transliterating this term, since "medical history" is now a commonly used and widely understood term in Urdu. However, if you have to translate this, I feel 'طبی کوائف' covers this term more accurately, rather than a literal translation of 'medical history' as 'طبی تاریخ'.
At the end of the day, I guess it depends on the context too.
At the end of the day, I guess it depends on the context too.
Peer comment(s):
disagree |
Moazzam Ali
: کوائف means particulars.... but the source text does not mean particulars
1 hr
|
Don't want to nitpick, but doesn't 'particulars' mean 'details'? What is medical history, if not details about someone's health?
|
|
agree |
Qudsia Lone
: Agreed. طبی کوائف is a generally used term common to Urdu which includes medical history. To make it more specific to "history" perhaps: سابقہ طبی کوائف
13 hrs
|
Thank Qudsia. I also feel it makes more sense to say: اپنے سابقہ طبی کوائف ہمراہ لائیں as opposed to اپنی سابقہ طبی تاریخ/سرگزشت ہمراہ لائیں.
|
|
agree |
ishfaqbhat
1 day 3 hrs
|
Thank you Ishfaq.
|
+1
1 day 21 hrs
گزشتہ احوالِ علاج
ظاہر ہے، یہاں تاریخ کا لفظ درست مفہوم ادا نہیں کرے گا۔
Something went wrong...