Jan 18, 2018 08:08
6 yrs ago
1 viewer *
French term
la notion ... constitue
French to German
Other
Environment & Ecology
Beim folgenden Satz stehe ich grad etwas auf dem Schlauch:
La notion de services écosystémiques constitue une façon particulière de concevoir et communiquer les relations humanité-nature et de guider la gestion environnementale.
Wie würdet ihr «constitue» hier übersetzen? Meine bisherige Lösung:
Der Begriff der Ökosystemleistungen bezeichnet eine besondere Art, wie die Beziehungen zwischen Mensch und Natur wahrgenommen und kommuniziert werden und wie das Umweltmanagement gesteuert wird.
«bezeichnen» finde ich allerdings nicht so glücklich hier. Was meint ihr? Vielen Dank für eure Kommentare!
La notion de services écosystémiques constitue une façon particulière de concevoir et communiquer les relations humanité-nature et de guider la gestion environnementale.
Wie würdet ihr «constitue» hier übersetzen? Meine bisherige Lösung:
Der Begriff der Ökosystemleistungen bezeichnet eine besondere Art, wie die Beziehungen zwischen Mensch und Natur wahrgenommen und kommuniziert werden und wie das Umweltmanagement gesteuert wird.
«bezeichnen» finde ich allerdings nicht so glücklich hier. Was meint ihr? Vielen Dank für eure Kommentare!
Discussion
Les services écosystémiques changent la façon de concevoir et communiquer...
ou encore
avec les services [...] la conception [...] changent
C'est moins philosophique que l'original mais ça me semble plus compréhensible.
A propos «beinhalten»: Im Studium hatten wir einen Dozenten, der dieses Wort hasste und immer falsch betonte - bein-halten. Seither kann es kaum verwenden, ohne dass ich es ebenfalls falsch lese ;-)