Mar 16, 2018 12:52
6 yrs ago
English term
a dank chill in the air
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
literature
There was a dank chill in the air as she stepped outside. She drew her ermine collar higher. A surly autumn wind carried the threat of snow, along with dust from the plains so recently ripped up by hordes...
Proposed translations
(Russian)
3 | См. | didimblog |
3 +3 | витал промозглый холод | Vladyslav Golovaty |
4 +2 | пробирающий до костей холод / мороз | Turdimurod Rakhmanov |
5 +1 | Translation | Nastya Kuzmich |
3 | (См.) | Lazyt3ch |
Proposed translations
1 day 18 hrs
Selected
См.
Когда она вышла, снаружи было зябко и сыро.
---
Пронизывающего холода всё же нет.
Chill
1. a : a sensation of cold accompanied by shivering
b : a disagreeable sensation of coldness
2. : a moderate but disagreeable degree of cold
https://www.merriam-webster.com/dictionary/chill
---
Пронизывающего холода всё же нет.
Chill
1. a : a sensation of cold accompanied by shivering
b : a disagreeable sensation of coldness
2. : a moderate but disagreeable degree of cold
https://www.merriam-webster.com/dictionary/chill
2 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 mins
витал промозглый холод
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-03-16 13:06:46 GMT)
--------------------------------------------------
Когда она выбралась наружу, в воздухе витал промозглый холод
Напр., Коньяк, аромат которого почему-то до сих пор витал в воздухе. ... Его голый торс тут же лизнули потоки слишком промозглого ветра. https://books.google.com.ua/books?id=AvVNDwAAQBAJ&pg=PT839&l...
На улице было промозгло и холодно. Там бушевал, плакал, мерз грустный и донельзя отчужденный октябрь. Люди прятались от него ... https://www.wattpad.com/470015178-ноунейм-та-часть-которая-д...
На улице была промозглая сырость и холод, туман слоями плыл по лесу. ... Вдали, витая в воздухе, по просеке медленно продвигалась к нам... ... «Смерть» витала в воздухе из-за слоистого тумана https://books.google.com.ua/books?id=lLTnkF_pN8QC&pg=PT96&lp...
Пронизывающе холодный и сырой. П ая погода. Промо/зглый воздух. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/984202
Осенний холод ещё не достал до нагретого моря и тут витали более теплые порывы. …Всё же промозглый утренний воздух лип к коже ... https://books.google.com.ua/books?id=pPBNDwAAQBAJ&pg=PT368&l...
Peer comment(s):
agree |
Lazyt3ch
49 mins
|
Thank you very much, Rashid!
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: промозглый холод
3 hrs
|
Thank you very much, Erzsebet!
|
|
agree |
Tatyana Leshkevich
: Я бы перевела именно так.
2 days 13 hrs
|
Thank you very much, Tatyana! alas...
|
+2
8 mins
пробирающий до костей холод / мороз
пробирающий до костей холод / мороз
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-03-16 13:01:32 GMT)
--------------------------------------------------
(в воздухе)
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-03-16 13:14:06 GMT)
--------------------------------------------------
Доп. варианты:
холод, при котором зуб на зуб не попадает
мороз, что стоять не велит;
сильный мороз (разг.)
озноб с похмелья;
жуткий холод (разг.)
мороз с кулаками;
холодрыга; (разг.)
озноб, дрожь;
Ударный мороз.
Бьющая дрожь (разг.)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-03-16 13:01:32 GMT)
--------------------------------------------------
(в воздухе)
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-03-16 13:14:06 GMT)
--------------------------------------------------
Доп. варианты:
холод, при котором зуб на зуб не попадает
мороз, что стоять не велит;
сильный мороз (разг.)
озноб с похмелья;
жуткий холод (разг.)
мороз с кулаками;
холодрыга; (разг.)
озноб, дрожь;
Ударный мороз.
Бьющая дрожь (разг.)
Peer comment(s):
agree |
Lazyt3ch
: Только не мороз, осень же.
47 mins
|
Спасибо! Да, сейчас заметил.
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: жуткий холод
3 hrs
|
Thank you, Erzsébet!
|
1 hr
(См.)
There was a dank chill in the air as she stepped outside.
->
Выйдя из [дома], она поежилась от промозглого холода.
Как нетрудно заметить, поежилась — отсебятина.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-16 13:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
Альтернативный вариант:
Выйдя [на улицу], она поежилась от промозглого холода.
С улицей мог не угадать, как и с домом.
->
Выйдя из [дома], она поежилась от промозглого холода.
Как нетрудно заметить, поежилась — отсебятина.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-16 13:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
Альтернативный вариант:
Выйдя [на улицу], она поежилась от промозглого холода.
С улицей мог не угадать, как и с домом.
Note from asker:
Поежилась там нет, но смысл ясен |
+1
6 hrs
Translation
собачий холод
лютый мороз
лютый мороз
Something went wrong...