14:45 Mar 20, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / HSBC | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Uslar Gathmann | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Bono de inversión/depósito con alto rendimiento |
|
Bono de inversión/depósito con alto rendimiento Explanation: En realidad el "problema" es que hay distintos tipos de bonos. Los hay de inversión o "depósito", y los hay de préstamo por parte de empresas o países que necesitan endeudarse para obtener fondos... En ambos casos hay pago de intereses, y en ambos se supone que se va a devolver el capital, PERO EN ESTE CASO se trataría de una empresa que estaría legalmente autorizada a captar dinero del público... No me consta pero es la explicación del adjetivo "depósito"...Pero al final, como lo dice la carta, se trata de una inversión -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-03-20 15:53:03 GMT) -------------------------------------------------- ¡Por supuesto! Es un tema de marketing de la empresa, el traductor debe traducir lo que le ponen si no es un cobntrasentido: obviamente se trata de un bono, lo demás es marketing, o sea lo de alto rendimiento y lo de depósito o inversión. Por eso puedes traducirlo como te sugiero... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|