Apr 23, 2018 13:35
6 yrs ago
French term

fonds ISR (Investissement Socialement Responsable)

French to German Bus/Financial Investment / Securities
XXX est ***un fonds ISR (Investissement Socialement Responsable)*** investi principalement dans des actions de la zone euro qui a pour objet de sélectionner des valeurs offrant des perspectives de croissance prometteuses tout en visant à respecter une politique de développement durable.

Hier zwei Ansätze:

a) XXX ist ***ein sogenannter SRI-Fonds (Socially Responsible Investments“, gesellschaftlich verantwortliche Kapitalanlagen)***, der vorwiegend in Aktien der Eurozone investiert und dabei Richtlinien zur nachhaltigen Entwicklung einhält. Er zielt darauf ab, Titel mit attraktiven Wachstumsaussichten auszuwählen.

b) XXX ist ***ein sogenannter SRI-Fonds***, der unter Einhaltung von Richtlinien zur nachhaltigen Entwicklung vorwiegend in Aktien der Eurozone investiert und darauf abzielt, Titel mit attraktiven Wachstumsaussichten auszuwählen.

Variante a) wäre genauer, aber Variante b) liest sich besser. Was meint ihr?

Proposed translations

1 hr
Selected

Sozial verantwortliche Geldanlage, ethische Geldanlage

Diese Abkürzung habe ich im Deutschen noch nie gesehen, immer nur "ethische Anlagen" oder "sozial verantwortliche Anlagen". Die einzig mir geläufige Abkürzung in diesem Kontext ist "ESG" (Ökologie, Soziales Governance), aber davon sind ethische Investments ja nur eine Unterkategorie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Heike! Ich hab es letztlich so übersetzt: XXX ist ein **Nachhaltigkeitsfonds**, der vorwiegend in Wachstumstitel der Eurozone investiert, die Richtlinien zur nachhaltigen Entwicklung einhalten. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search