Dec 16, 2018 13:57
5 yrs ago
1 viewer *
English term

outputting into

English to Italian Law/Patents Patents
Si tratta del seguente brevetto.
AN APPARATUS AND METHOD FOR CARRYING OUT IN A CONTROLLED ATMOSPHERE MATERIAL FATIGUE TESTS IN A HIGH CYCLE REGIME WITH A CONTROLLED STRAIN RATIO
Nel summary of the invention si trovano queste frasi:
According to the invention, the first feeding means comprises a first source of gas having a predetermined composition, a control device to define a predetermined gas pressure for the gas taken from the first source of gas, a first gas conduit connected to said first source of gas and to an inlet channel outputting into said first free volume, and an outlet channel in communication with said first free volume and outputting into a second gas conduit connected to said first source of gas, said control device further defining a predetermined gas flow through the first free volume that is larger than a residual leakage flow between the first and second free volumes of the first and second chambers. The pressure vessel may thus comprise at least one first channel to the upper chamber and at least one second channel to the lower chamber, wherein the channels are formed for supplying gas to the chambers and allow attachment of gas conduits.

Non comprendo l'uso intransitivo di output e non so come tradurre. Grazie mille.

Proposed translations

56 mins
Selected

Il cui contenuto confluisce in/nel

Da quel che leggo mi pare di capire che c'è un tubo di gas che si collega a quelli di cui si spiega prima l'utilizzo, perciò il suo contenuto confluisce/si unisce a quello di cui prima; o che sbocca nell'altro tubo.. Un po' intrecciato :) non so se si capisce..
Note from asker:
Grazie, vedrò anche se arrivano altre risposte.
Ho messo "che confluisce in".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search