00:03 Mar 13, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: magry Local time: 08:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | „z odrobiną drygu” (mieć dryg do czegoś) |
| ||
4 +2 | pstryknac palcami dla wiekszego efektu/dla podkreslenia stylu |
|
„z odrobiną drygu” (mieć dryg do czegoś) Explanation: Copyright (c) Penguin Books, 2000. All rights reserved. <colloc>+ for</colloc> a natural aptitude, ability, or talent for a certain thing</def> <defex>have a flair for design |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pstryknac palcami dla wiekszego efektu/dla podkreslenia stylu Explanation: Tu chodzi, jak sie domyslam, o taniec, wiec ja bym wybrala znaczenie doslowne: snap - pstryknac i flair - styl. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|