Feb 10, 2019 02:01
5 yrs ago
2 viewers *
English term
The current state-of-the-art in bond strength
English to Arabic
Medical
Medical: Dentistry
السلام عليكم
ممكن ترجمة هذا العنوان:
"The current state-of-the-art in bond strength of laser-irradiated enamel and dentin"
وهل هذه الترجمة صحيحة؟
آخر التطورات الحاصلة في قوة ترابط المينا والعاج المعالجة بالإشعاع الليزري
وجزاكم الله خيرا
ممكن ترجمة هذا العنوان:
"The current state-of-the-art in bond strength of laser-irradiated enamel and dentin"
وهل هذه الترجمة صحيحة؟
آخر التطورات الحاصلة في قوة ترابط المينا والعاج المعالجة بالإشعاع الليزري
وجزاكم الله خيرا
Proposed translations
(Arabic)
5 | أحدث الابتكارات | mohamed aglan |
Change log
Feb 10, 2019 03:57: Murad AWAD changed "Term asked" from "The current state-of-the-art in bond strength of laser-irradiated enamel and den" to "The current state-of-the-art in bond strength " , "Field (write-in)" from "Lasers Irradiation, " to "(none)"
Proposed translations
4 hrs
Selected
أحدث الابتكارات
الترجمة لمذكورة صحيحة. state of the art يعني أحدث الابتكارات أو آخر التطورات
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I really appreciate your help. Thank you."
Something went wrong...