May 2, 2020 16:19
4 yrs ago
22 viewers *
Japanese term
超契約的
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
In a letter discussing changes to contract. Thank you.
Proposed translations
(English)
3 | extra-contractual |
Mitsuyoshi Takeyama
![]() |
3 +1 | (go) beyond the contract; outside of the contract |
Reiko Ando
![]() |
Proposed translations
7 mins
Selected
extra-contractual
超契約的とは、契約の諸条項に捉われないという意味です。
「超法規的」は、extrajudicial と訳すのが一般的です。
したがって、超契約的は extracontractual と訳すのが妥当だと思います。
「超法規的」は、extrajudicial と訳すのが一般的です。
したがって、超契約的は extracontractual と訳すのが妥当だと思います。
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
36 mins
(go) beyond the contract; outside of the contract
Although, more specific context is needed, this translation is expressed in everyday language rather than a legal term.
I am assuming that the letter is talking about requiring more of something or going further with something than that was stipulated in an agreement. (= 契約外)
I am assuming that the letter is talking about requiring more of something or going further with something than that was stipulated in an agreement. (= 契約外)
Something went wrong...