Jan 26, 2021 14:32
3 yrs ago
28 viewers *
German term

beschweren

German to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
En un testamento mancomunado alemán, aparece la siguiente frase:

"Wir beschweren den Erben des Erstversterbenden von uns beiden mit folgendem Vermächtnis zugunsten der den Pflichtteil nicht fordernden Abkömmlinge."

Mi propuesta: "Gravamos al heredero del primero que fallezca de nosotros dos con el siguiente legado a favor de los descendientes que no reclamen la legítima."

No obstante, tengo dudas respecto a "beschweren" en este contexto.

Un saludo
Proposed translations (Spanish)
3 +2 gravar

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

gravar

Aquí tienes un ejemplo que parece claro y en el que usan "gravar" cuando dejan un legado adicional.
- "Si el testador grava con un legado a uno de los herederos, él sólo estará obligado a su cumplimiento. Si no grava a ninguno en particular, quedarán obligados todos en la misma proporción en que sean herederos.", https://www.abogadosdeherenciasmadrid.es/legados-de-una-here...

En este otro ejemplo mencionan al "gravado", o sea, el sobreviviente a quien se impone el cumplimiento de un legado en un testamento.
- https://guiasjuridicas.wolterskluwer.es/Content/Documento.as...

(No soy experto en la materia; solo he investigado por el interés del término).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-02-01 12:14:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracias a ti!
Peer comment(s):

agree Sabine Reichert
3 mins
Danke, Sabine!
agree Adrian MM. : umstritten im EN bzw. Oz Recht : 'a joint or mutual will creates a floating trust that crystallises into a fixed charge on the first to die' https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/law-general/586...
1 day 4 hrs
Danke, Adrian!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search