May 23, 2021 12:02
3 yrs ago
31 viewers *
German term

Vorlage

German to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng
This is from a report referring to the large scale manufacture of a product.

I’m fairly sure that “Vorlage” refers to a process because vorlegen and vorgelegt are also used many tmes.

I’m tempted translate this as “addition”. Or can somebody think of a better translation?

•Kein Feed (nur Vorlage)
•Die komplette Vorlage der Lösung is nachteilig.
•In einem Becherglas wurde die berechnete Menge vorgelegt.

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

initial solution // starting solution // ready-made solution // prepared solution

Either one of these, depending.
What you are doing is to prepare a material or a solution (as in this case) and to go from there.
So this solution is prepared in a flask / tank / whatever and used as is. No feed = no flow. You are just using the content of your flask / beaker / tank etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2021-05-23 13:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

Essentially it means that you're running your reaction in the reaction vessel in which you have your solution. Your solution is there when you start, everything else is added.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2021-05-23 13:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

Hope I've explained this okay.
Note from asker:
Thanks. I can work with this.
Peer comment(s):

agree Stuart and Aida Nelson : Would also 'solution base' work?
18 mins
Thank you very much! 'stock solution' might work, yes.
agree Z-Translations Translator
4 hrs
Thank you, Z!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins
German term (edited): in einem Becherglas vorgelegt

precipitated in a beaker // prepared in a beaker // put into a beaker

either one of these, depending on what exactly is being done

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2021-05-23 12:36:49 GMT)
--------------------------------------------------

Mind you: precipitating something out of a solution means having a solid form at the bottom.
The other options mean that you are simply preparing a solution to be used as such.

Your choice here would depend on the text.

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2021-05-23 12:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

Just been thinking: you'll find a lot of examples if you look for "Lösung ansetzen", which is what you're doing in advance; i.e., before using your ready-made solution.

Don't use 'formulation'. It's not used in this context at all.
Something went wrong...
2 hrs

submission

Seems like it refers to the solution being submitted for some kinds of evaluation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search