mandant ratification de l’acte

English translation: add some punctuation

13:48 Jan 26, 2022
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Other / Power of attorney, property sale
French term or phrase: mandant ratification de l’acte
I have scoured the web for examples of this exact expression to no avail. It looks like a mistake to me, but then again the grammar in documents written by notaires is not always clear or easy to understand.
Has anyone ever come across this, or something similar that would help to make sense of it? I would ask the notaire in question, but she never responds!

Excerpt from a "Procuration de vente":

DECHARGE DE MANDAT
A la suite de ces opérations, le mandataire sera bien et valablement déchargé de tout ce qu’il aura effectué en vertu du présent mandat sans qu’il soit besoin à cet égard d’un écrit spécial, et cela vaudra pour le ** mandant ratification de l’acte**.

Many thanks.
Idna
Local time: 10:57
English translation:add some punctuation
Explanation:
et cela vaudra [COMAMA] pour le mandant [COMMA] ratification de l’acte

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-26 15:36:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, 'comama' wasn't intended as a comment about same-sex parents.
Selected response from:

Bourth
France
Local time: 10:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5add some punctuation
Bourth
3 -3the main confirmation of the decision
Lisa Rosengard


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
add some punctuation


Explanation:
et cela vaudra [COMAMA] pour le mandant [COMMA] ratification de l’acte

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-26 15:36:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, 'comama' wasn't intended as a comment about same-sex parents.


Bourth
France
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Yes of course, can't read it any other way. Thanks so much.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey
6 mins

agree  ph-b (X)
48 mins

agree  Mpoma
17 hrs

agree  Eliza Hall
1 day 2 hrs

agree  Daryo: yes, it helps - although it's clear enough even as it is.
3 days 44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
the main confirmation of the decision


Explanation:
Ratification can also be a declaration or the content of a standardized agreement. I imagine that the act is a decision to sell at an accepted price.
I understood
'The agent shall be appropriately released once the process is completed, with no need for further written communication on the issue, as it shall satisfy the main confirmation of the decision.'

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-01-26 22:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

Une ratification peut être aussi une déclaration ou le contenu d'un accord ordinaire. Je crois que l'acte est une décision à vendre à un prix accepté.
'Lagent sera libéré une fois sera complété le processus, sans besoin de plus de communication à cet égard, tant que sera complète la confirmation principale de la décision.'

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2022-02-02 09:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

FR: mandant(e) ratification
EN: leading ratification, principal or main ratification


    Reference: http://https://www.thefreedictionary.com/ratification
Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 09:57
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thanks for trying. It was really just a matter of putting in the right punctuation.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mpoma: I love your answers, there's nothing quite like them!
11 hrs

disagree  Daryo: as opposed to "minor / secondary" confirmation?? Credit when credit is due: if I tried it on purpose, I simply couldn't produce your kind of answers!
2 days 18 hrs

disagree  AllegroTrans: Usual nonsense, do you do it to amuse us?
157 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search