Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
manifestations
Spanish translation:
actos/ocasiones de reunión/comunicación social
Added to glossary by
María Belén Galán Cabello
Jul 22, 2022 11:48
2 yrs ago
15 viewers *
French term
manifestations
French to Spanish
Other
Other
Haro
... pour vos différentes manifestations : conférences, soirées, rencontres...
Entendí que se trataba de "eventos", pero el cliente no quiere que utilice este término.
¿Alguna sugerencia?
Además, para mí es complicado traducir "soirée" cuando se utiliza sin referise en concreto a una cena, una recepción por la tarde u otro.
¿Cómo traduciríais "soirée" aquí?
Muchas gracias.
Gracias.
Entendí que se trataba de "eventos", pero el cliente no quiere que utilice este término.
¿Alguna sugerencia?
Además, para mí es complicado traducir "soirée" cuando se utiliza sin referise en concreto a una cena, una recepción por la tarde u otro.
¿Cómo traduciríais "soirée" aquí?
Muchas gracias.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | actos/ocasiones de reunión/comunicación social | Beatriz Ramírez de Haro |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
actos/ocasiones de reunión/comunicación social
Creo que "acto" u "ocasión" puede ser términos básicos, complementados como corresponda, por ejemplo:
- "... para sus diversos actos de comunicación/reunión social: conferencias, veladas, encuentros"
- "... en sus diversas ocasiones de comunicación/reunión social: conferencias, veladas, encuentros"
Creo que la acepción tercera y cuarta de "velada" en el DLE recogen bien el sentido de "soirée" en el contexto que indicas.
3. f. Reunión nocturna de varias personas para solazarse de algún modo.
4. f. Fiesta musical, literaria o deportiva que se hace por la noche.
https://dle.rae.es/velada?m=form
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2022-07-22 21:50:22 GMT)
--------------------------------------------------
Una alternativa a "veladas" podría ser "recepciones"
soirée nf (événement du soir) recepción nf
https://www.wordreference.com/fres/soirée
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2022-07-22 22:03:36 GMT)
--------------------------------------------------
Otra posibilidad es "reuniones" con esta redacción:
- "... para sus diversos actos de comunicación social: conferencias, reuniones, encuentros"
- "... en sus diversas ocasiones de comunicación social: conferencias, reuniones, encuentros"
- "... para sus diversos actos de comunicación/reunión social: conferencias, veladas, encuentros"
- "... en sus diversas ocasiones de comunicación/reunión social: conferencias, veladas, encuentros"
Creo que la acepción tercera y cuarta de "velada" en el DLE recogen bien el sentido de "soirée" en el contexto que indicas.
3. f. Reunión nocturna de varias personas para solazarse de algún modo.
4. f. Fiesta musical, literaria o deportiva que se hace por la noche.
https://dle.rae.es/velada?m=form
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2022-07-22 21:50:22 GMT)
--------------------------------------------------
Una alternativa a "veladas" podría ser "recepciones"
soirée nf (événement du soir) recepción nf
https://www.wordreference.com/fres/soirée
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2022-07-22 22:03:36 GMT)
--------------------------------------------------
Otra posibilidad es "reuniones" con esta redacción:
- "... para sus diversos actos de comunicación social: conferencias, reuniones, encuentros"
- "... en sus diversas ocasiones de comunicación social: conferencias, reuniones, encuentros"
Peer comment(s):
agree |
Víctor Zamorano
: Pues sí. Pero no sé si a Mª Belén le vale "velada".
3 hrs
|
Gracias, Víctor, acabo de ver que al cliente no le gusta. He propuesto "recepciones", y tampoco me parece mal decir simplemente "reuniones".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Beatriz. Tu propuesta me parece muy adecuada."
Discussion
Si "velada" no vale, podría ser "gala" o "celebración", según... Es difícil de decir.