Mar 22, 2023 17:50
1 yr ago
28 viewers *
English term
...is unfit and/or powerless to provide in the management of his capital...
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Möglicherweise stehe ich auf dem Schlauch. Kennt man ja, aber ich komme mit diesem Satz einfach nicht zurecht.
Kontext: Notarielles Testament. Es geht bei dem Abschnitt um den Einsatz eines Vormunds für minderjährige Erben.
"The administration has been instituted in the interest of the entitled party, also because the entitled party is unfit/powerless to provide in the management of his capital or the estate of the entitled party would be mainly of advantage to his creditors".
Im Voraus herzlichen Dank an all diejenigen, die sich beteiligen!
Kontext: Notarielles Testament. Es geht bei dem Abschnitt um den Einsatz eines Vormunds für minderjährige Erben.
"The administration has been instituted in the interest of the entitled party, also because the entitled party is unfit/powerless to provide in the management of his capital or the estate of the entitled party would be mainly of advantage to his creditors".
Im Voraus herzlichen Dank an all diejenigen, die sich beteiligen!
Proposed translations
(German)
3 +2 | ... nicht qualifiziert bzw. nicht in der Lage ist, sein Vermögen zu verwalten ... | Regina Eichstaedter |
Change log
Mar 22, 2023 17:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Mar 23, 2023 11:03: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
+2
17 hrs
Selected
... nicht qualifiziert bzw. nicht in der Lage ist, sein Vermögen zu verwalten ...
... und der Nachlass des Berechtigten hauptsächlich seinen Gläubigern zugute käme.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...