Translation (or not) of references concerning 510k

English translation: It depends...

15:09 Sep 4, 2023
English language (monolingual) [PRO]
Medical - Medical (general) / Product overview
English term or phrase: Translation (or not) of references concerning 510k
I know one should not translate names of publications of medical trials/reports/studies to target in medical translation, but when there is also a reference such as this:

"XX Insulin Syringe 510(k) Summary Kxxxxxx. 510(k) Premarket Notification Database. https://www.accessdata.fda.gov/cdrh....." (in USA)

Should "Summary" and "Premarket Notification Database" be translated into target language or kept as is?

-thanks for teaching me!
Ellinor Yin
Sweden
Local time: 14:03
Selected answer:It depends...
Explanation:
For me it often depends, e.g. don't translate names of publications in bibliography and references unless it is very unclear for readers. It might be just best if you insert translations of not-too-clear names in brackets: original doc. name XX (translation). It's best if you ask the client or use common sense
Selected response from:

Bartosz Pelka
Poland
Local time: 14:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +1It depends...
Bartosz Pelka
4Yes
Bashiqa


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
translation (or not) of references concerning 510k
Yes


Explanation:
I would translate them even if the link takes you to an English site.

Bashiqa
France
Local time: 14:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
translation (or not) of references concerning 510k
It depends...


Explanation:
For me it often depends, e.g. don't translate names of publications in bibliography and references unless it is very unclear for readers. It might be just best if you insert translations of not-too-clear names in brackets: original doc. name XX (translation). It's best if you ask the client or use common sense

Bartosz Pelka
Poland
Local time: 14:03
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I guess I could adopt a bilingual approach with the target translation in brackets afterwards, since I will not be translating the name of an actual research report, just the name of an American database...On the other hand, this text is directed at healthcare providers who probably already know about this database...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana E. Cano Méndez
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search