This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 22 10:09
4 mos ago
4 viewers *
Portuguese term
despacho de SOB
Portuguese to German
Law/Patents
Law (general)
Aus einer port. Gerichtsakte:
"O PAP XXX foi apensado ao PAP YYY e este apensado ao PAP ZZZ, tendo sido proferido douto despacho de SOB e autuado como NUIPC AAA."
PAP = processo administrativo preliminar (Vorerhebungen)
Hat jemand eine Idee, wofür die Abkürzung "SOB" stehen könnte?
Ein Umwandlungsfehler ist ausgeschlossen, da ich das Dokument als pdf vorliegen habe. "SOB" ist in Großbuchstaben geschrieben.
Aber vielleicht ist es ein Tippfehler und es sollte eigentlich klein geschrieben werden, so dass da stehen sollte:
"...tendo sido proferido douto despacho de sob e autuado como NUIPC AAA" und sich das "sob" auf die NUIPC bezieht, also:
"...tendo sido proferido douto despacho de SOB [...] o NUIPC AAA."
"O PAP XXX foi apensado ao PAP YYY e este apensado ao PAP ZZZ, tendo sido proferido douto despacho de SOB e autuado como NUIPC AAA."
PAP = processo administrativo preliminar (Vorerhebungen)
Hat jemand eine Idee, wofür die Abkürzung "SOB" stehen könnte?
Ein Umwandlungsfehler ist ausgeschlossen, da ich das Dokument als pdf vorliegen habe. "SOB" ist in Großbuchstaben geschrieben.
Aber vielleicht ist es ein Tippfehler und es sollte eigentlich klein geschrieben werden, so dass da stehen sollte:
"...tendo sido proferido douto despacho de sob e autuado como NUIPC AAA" und sich das "sob" auf die NUIPC bezieht, also:
"...tendo sido proferido douto despacho de SOB [...] o NUIPC AAA."
Discussion
"Em atenção ao despacho de sob ID nº 11777..."
Viel Glück!