Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

I/she departed from inside the prison walls with failing health.

"Failing health" is a term I have heard quite often in English, often referring to prisoners who don't receive the adequate medical treatment while in prison.
Reference:

grad student

Peer comment(s):

agree Marcus Malabad : 'departed from inside' sounds awkward...
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
-1
4 mins

I had passed the prison's walls with unrecoverable health

I had passed the prison's walls with unrecoverable health

This will be better to say.
Peer comment(s):

disagree DR. RICHARD BAVRY (X) : to my eyes and ears does not convey the trauma of the original text
32 mins
Something went wrong...
+2
25 mins

I came out of the prison walls with broken health

A woman is speaking by the way. 'Podorvanny' means comes from 'podryvat' which means to undermine, sap (in the context of health).
Peer comment(s):

agree DR. RICHARD BAVRY (X) : yeah..how about destroyed with a bit of literary licence
10 mins
agree Nermina (X)
1 hr
Something went wrong...
33 mins

I exited from those prison walls..my health gone!

pretty much up in the air as to how you wnat to convey the impact of the original text!
Reference:

.

Something went wrong...
+1
41 mins

Покинула тюрьму с подорванным здоровьем

Everyone cought the gist of the text right, except nowhere does the sentence refer to the first person, only that it is about a female former prisoner. So, it could be:
Я покинула тюрьму с подорванным здоровьем

Or:
Она покинула тюрьму с подорванным здоровьем
Peer comment(s):

agree Marcus Malabad : and nowhere in the text does it refer to the third person as well!
7 mins
Something went wrong...
-1
45 mins

She / I came out of prision with deteriorated health.

....literally.

As "prision" is somewhat "neutral" you can use:

tyuremnaja kamara = isolation cell / solitary confinement

or something similar instead.

HTH
Peer comment(s):

disagree DR. RICHARD BAVRY (X) : does not scan well in English
3 mins
I disagree with you. The only word that might not be strong enough is, perhaps, "prision". Let native speakers judge.
Something went wrong...
46 mins

[COMMENT]

I see where you are going there n, but what we were striving for was a correct rendering in English..and you are correct in that "vyshla" leaves the door wide open (so to speak) as to "Ya" or "ona"
Reference:

.

Something went wrong...
1 hr

I/she emerged from the torments of prison with damaged health

In the heat of discussing "I or she", has none of the other contributors noticed that "zastenok" is not simply a wall, but (historically) a torture chamber, and figuratively a place where one experiences great anguish?
Something went wrong...
2 hrs

Leaving prison, I / she was a wreck.

Leaving prison with ruined health.
Leaving the walls of prison behind, I / she was a wreck.

You can assemble the best phrase for yourself.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search