Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
gola
French translation:
col - étranglement
Added to glossary by
Delphine Brunel (X)
Oct 28, 2004 15:04
19 yrs ago
Italian term
gola
Italian to French
Other
Chemistry; Chem Sci/Eng
"la gola del tubo Venturi"
Proposed translations
(French)
3 | col |
Marie Christine Cramay
![]() |
4 | étranglement |
Agnès Levillayer
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
col
Nombreuses occurrences sur Google pour "col du tube".
S'agit-il ici d'un tube OU d'un tuyau?
S'agit-il ici d'un tube OU d'un tuyau?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ":-))"
2 hrs
étranglement
J'utiliserais étranglement, c'est la partie la plus étroite d'un séparateur venturi:
http://www.nonsoloaria.com/sprmdsvn.htm
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 42 mins (2004-10-29 12:47:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
effectivement on trouve souvent col associé au laveur Venturi dans les méthodes de captage (les deux mots ont à peu près le même sens mais vu que tu trouves strozzamento plus loin dans ton texte...)
Si tu veux, je crois que Jean-Marie peut intervenir et décliner ma réponse. Tu pourras ainsi attribuer les points à Christine... personnellement ça ne m\'empêchera pas de dormir ;-)
http://www.nonsoloaria.com/sprmdsvn.htm
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 42 mins (2004-10-29 12:47:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
effectivement on trouve souvent col associé au laveur Venturi dans les méthodes de captage (les deux mots ont à peu près le même sens mais vu que tu trouves strozzamento plus loin dans ton texte...)
Si tu veux, je crois que Jean-Marie peut intervenir et décliner ma réponse. Tu pourras ainsi attribuer les points à Christine... personnellement ça ne m\'empêchera pas de dormir ;-)
Discussion
LE SITE D'AGNES DIT "ETRANGLEMENT" ET LE SITE "http://physiquecira.free.fr/CoursPhys/TPPhys/venturiTP.htm&q... (QUE JE VIENS DE TROUVER A L'INSTANT) DIT "COL" !
PFFF...
PARDON CHRISTINE, JE CROIS QUE "COL" CONVENAIT BIEN... MAIS JE SUIS ALLEE TROP VITE...
Agn�s : mon h�sitation vient du fait que je trouve plus loin dans le document le mot "strozzatura".
Je pensais donc � "col" ou "conduit", mais il me restait cet "�tranglement" en travers...
Je vais chercher encore mais je commence � pencher pour "�tranglement" �tant donn� ce qu'en dit le site d'Agn�s :-)