Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
16-gauge stainless steel
French translation:
acier inoxydable robuste de calibre 16
Added to glossary by
Julie Roy
Nov 12, 2004 12:27
19 yrs ago
4 viewers *
English term
16-gauge stainless steel
Non-PRO
English to French
Other
Retail
wall bumpers/ pare-chocs mural
heavy-duty 16-gauge stainless steel.
Would that be acier inoxydable robuste de calibre 16 ?
Would that be acier inoxydable robuste de calibre 16 ?
Proposed translations
(French)
4 | acier inoxydable robuste de calibre 16 | Julie Roy |
5 | acier inoxydable de nuance 16 | ValJ (X) |
3 +1 | acier inoxydable haute résistance de (diamètre/ épaisseur) 16 | remy |
Proposed translations
10 hrs
Selected
acier inoxydable robuste de calibre 16
acier inoxydable robuste de calibre 16
acier inoxydable à usage industriel de calibre 16
Domaine(s) : Vocabulaire technique et scientifique général
gauge = calibre
DEF – Échelle conventionnelle de mesure de l'épaisseur d'une tôle, du diamètre d'un fil, etc. (TERMIUM Plus)
acier inoxydable à usage industriel de calibre 16
Domaine(s) : Vocabulaire technique et scientifique général
gauge = calibre
DEF – Échelle conventionnelle de mesure de l'épaisseur d'une tôle, du diamètre d'un fil, etc. (TERMIUM Plus)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous"
+1
6 mins
acier inoxydable haute résistance de (diamètre/ épaisseur) 16
16-gauge: il faudrait plus de contexte mais calibre me semble peu approprié, cela peut être diamètre ou épaisseur ou largeur
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-11-12 13:33:20 GMT)
--------------------------------------------------
il doit effectivement s\'agir de diametre (le calibre faisant également référence au diametre)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-11-12 13:33:20 GMT)
--------------------------------------------------
il doit effectivement s\'agir de diametre (le calibre faisant également référence au diametre)
1 hr
acier inoxydable de nuance 16
Je pense qu'il s'agit plus de la nuance (qualité) de l'acier. Normalement, c'est "grade" en anglais.
Discussion