Dec 15, 2004 10:49
19 yrs ago
English term

...the letter to be ultimatly responsible for cargo shortage...

English to Russian Other Transport / Transportation / Shipping
The carrier (and/or the vessel) has no means to verify shipper's representation and in cases container(s) are discharged with with the same as nted on this B/L.
Может есть какая-то стандартная формулировка? Это из бланка Bill of Landing.
Proposed translations (Russian)
5 +1 ниже
4 ниже

Discussion

Boris Kimel Dec 15, 2004:
the latter? ultimately?

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

ниже

перевозчик (и/или судно) не имеет возможности проверить данные, заявленные отправителем, на которого ложится окончательная ответственность за недостачу груза, выявленную в пункте назначения.

скажите какая проформа коносамента тут и я посмотрю в справочнике. формулировка может отличаться парой слов в разных проформах.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 11 mins (2004-12-15 15:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

возможна вставка сочетания \"никоим образом\"
перевозчик никоим образом не имеет ......

суть в том, что если перевозчик привез целый и запломбированный без нарушений пломб контейнер, а внутри него пусто, то за пустоту (или нехватку) внутри отвечать должен отправитель, тот кто повесил пломбу в начале пути и заявил что внутри контейнера есть содержимое в количестве стольких-то штук или килограммов.
если контейнер цел и пломбы не нарушены - перевозчик умывает руки. правда если он вообще где-то потеряет контейнер ему конечно придется отвечать, но строго в пределах отвественности за один контейнер с необъявленной ценностью.
Peer comment(s):

agree Aleksandr Okunev (X)
1 hr
thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank You very much!"
14 mins

ниже

Конечная ответственность за выявленную недостачу груза возлагается на перевозчика

(Перестановка слов - по желанию)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-15 11:16:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, на отправителя, конечно (-:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search