12:41 Jan 10, 2005 |
Spanish to German translations [Non-PRO] Advertising / Public Relations | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: André Höchemer Spain Local time: 20:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Design mit Holz |
| ||
5 | Holzbearbeiter |
| ||
4 | gestaltet Holz / in Holz |
| ||
3 | Holzdesign / Holzbearbeitung |
| ||
2 | Holzdesign |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
diseña con madera Design mit Holz Explanation: La traducción literal sería "designt mit Holz", pero tratándose de un texto publicitario, considero que la traducción "Bertín Lastres - Design mit Holz" es más elegante. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
diseña con madera Holzdesign / Holzbearbeitung Explanation: oder aber - je nach Kontext BL arbeitet mit Holz, oder BL bearbeitet Holz |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
diseña con madera Holzdesign Explanation: würde ich eher sagen. Gruß, Ralf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
diseña con madera Holzbearbeiter Explanation: Al tratarse de un texto publicitario me parece una buena opción la de "Holzbearbeiter" porque se describe la profesión de la persona ,ediante un sustantivo. Tenienod en cuenta que la lengua alemana se decata por los sustantivos y así evitar las preposiciones me parece una muy buena opción para un titular. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
diseña con madera gestaltet Holz / in Holz Explanation: Bertín Lastres gestaltet Holz/in Holz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.