Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
apertura a strappo
Spanish translation:
abertura automática
Added to glossary by
Valdes
Jan 11, 2005 07:42
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term
apertura a strappo
Italian to Spanish
Other
Ships, Sailing, Maritime
zattere gonfiabili
Si parla del confezionamento di zattere gonfiabili:
"Eseguire un piccolo taglio che servirà da innesco per l’apertura a strappo. E’ importante che il taglio non arrivi alla linea di saldatura onde evitare perdite d’aria."
"Eseguire un piccolo taglio che servirà da innesco per l’apertura a strappo. E’ importante che il taglio non arrivi alla linea di saldatura onde evitare perdite d’aria."
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | abertura automática | Valdes |
5 | abertura de velcro | Pamela Gianfelice |
5 | cierre de velcro | Silvia Blanco |
3 | abertura automatica (abrir rompiendo el plàstico) | 4e9 |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
abertura automática
Non è esattamente la stessa cosa, ma credo che può rendere l'idea.
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins
abertura de velcro
Declined
E' già stata chiesta una cosa simile pochi giorni fa.
Io metterei "de velcro".
Io metterei "de velcro".
1 hr
cierre de velcro
Declined
"...para el cierre de velcro".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-01-11 08:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, no había leído tu nota...podrías poner \"de ayuda para desgarrar la bolsa\", \"para romper la bolsa\" o simplemente para \"abrir la bolsa\". Creo q
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2005-01-11 08:59:49 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, no había leído tu nota...podrías poner \"de ayuda para desgarrar la bolsa\", \"para romper la bolsa\" o simplemente para \"abrir la bolsa\". Creo que con el contexto de la frase queda claro que se tiene que \"romper\" para abrirla.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-01-11 08:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, no había leído tu nota...podrías poner \"de ayuda para desgarrar la bolsa\", \"para romper la bolsa\" o simplemente para \"abrir la bolsa\". Creo q
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2005-01-11 08:59:49 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, no había leído tu nota...podrías poner \"de ayuda para desgarrar la bolsa\", \"para romper la bolsa\" o simplemente para \"abrir la bolsa\". Creo que con el contexto de la frase queda claro que se tiene que \"romper\" para abrirla.
1 day 34 mins
abertura automatica (abrir rompiendo el plàstico)
Declined
salve, anche se abertura automatica mi sembra la cosa più adatta metterei il fatto che si deve strappare la plastica che ho tradotto genericamente el plàstico ma che dipende da cosa sia...
Comment: "grazie"
Discussion