Assim o disseram, por minuta

16:17 Jan 21, 2005
Portuguese to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: Assim o disseram, por minuta
Expressão colocada no final de um Acto Notarial
sonia


Summary of answers provided
4la
Magali de Vitry
3dont acte
julinda


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dont acte


Explanation:
C'est ce que j'ai dans mon glossaire perso pour "assim o disseram e outorgaram"

julinda
Local time: 10:09
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la


Explanation:
la minute est l'original d'un acte, notamment notarié, je pense qu'il faut en tenir compte dans cette phrase, chercher plutôt du côté "enregistré dans cette minute / cet acte notarié"



    Reference: http://www.paris.notaires.fr/art.php?cID=183&nID=420
Magali de Vitry
Local time: 10:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 368
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search