Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to be undermined by asset deflation
German translation:
Wertverluste an der Bilanz nagen
Added to glossary by
Maya Jurt
Oct 11, 2001 23:54
22 yrs ago
English term
to be undermined by asset deflation
English to German
Bus/Financial
The Great Depression highlighted the vulnerability of universal banks: that their balance sheets would be undermined by long periods of asset deflation. Such deflation characterized Germany’s problems in the early 1930s and Japan in the 1990s.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
Wertverluste an der Bilanz nagen
, dass die lange anhaltenden Wertverluste ihrer Vermögensgegenstände an ihren Bilanzen nagen würden
or: die Substanz ihrer Bilanzen untergraben würden (more formal)
or: die Substanz ihrer Bilanzen untergraben würden (more formal)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich verneige mich ehrfürchtigst...
Vielen Dank für die schnelle Hilfestellung!"
-1
17 mins
...von "Asset-Deflation" (Kreditsicherheits-Abwertungen) untergraben...
See link.
"Asset Deflation" - die Abwertung von Kreditsicherheiten wie Immobilien oder Aktien"
"Asset Deflation" - die Abwertung von Kreditsicherheiten wie Immobilien oder Aktien"
Peer comment(s):
disagree |
Steffen Pollex (X)
: assets is not "Kreditsicherheiten" but "Vermögensgegenstände" or "Aktiva" (see Andy below)
14 mins
|
Yep. Shoulda read the explanation twice :) What is money, anyway? ;)
|
+1
42 mins
dass dauernde Wertverluste der Aktiva ihre Bilanzen gefährden könnt
none needed
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Hans-Henning Judek
: Though I like Andy's "nagen" (mampf, ess) ;-)
9 mins
|
yeah, I like it, too but I guess the client wants it to sound more officially :-)
|
Something went wrong...