Glossary entry (derived from question below)
Catalan term or phrase:
pagès de remença
English translation:
tied serf
Added to glossary by
Sheila Hardie
Dec 29, 2002 10:55
21 yrs ago
1 viewer *
Catalan term
pagesos de remença
Catalan to English
Other
13th century history of Balearic Islands
El contingent procedent de Mallorca i de les terres de Girona, sobretot de l’Empordà, fou nombrós. El rei incentivà el repoblament mitjançant l’establiment d’un marc legal favorable, amb l’aplicació de la Carta de Franquesa de Mallorca i el privilegi de de Jaume I de 1249 que alliberava els ***pagesos de remença*** que s`’alliberaven si hi fixaven la residència. L’organització institucional de Menorca es feéu amb la mateixa celeritat de la conquesta: el 15 d`’agost de 1287, Alfons el Liberal atorgava a Menorca tots els privilegis que tenia Mallorca. L’illa formaria un sol municipi, amb seu a Ciutadella...
This is from a text on the history of the Balearic Islands. I am not sure if there is any equivalent in English. I suppose I'll have to explain what it means in a footnote here, but I'm just asking in case anyone has any ideas for a good translation. I found the following whilst searching for the meaning:
remença [1283; deriv. del cat. ant. reembre 'redimir']1 f 1 ant Redempció. The pagès de remença Pagès que a l'edat mitjana estava adscrit a un domini senyorial que només podia abandonar mitjançant el pagament d'una redempció o remença. Els pagesos eren sotmesos als "mals usos" i se’ls anomenava pagesos de remença.
Many thanks in advance for any ideas.
Feliç any nou!
Sheila
This is from a text on the history of the Balearic Islands. I am not sure if there is any equivalent in English. I suppose I'll have to explain what it means in a footnote here, but I'm just asking in case anyone has any ideas for a good translation. I found the following whilst searching for the meaning:
remença [1283; deriv. del cat. ant. reembre 'redimir']1 f 1 ant Redempció. The pagès de remença Pagès que a l'edat mitjana estava adscrit a un domini senyorial que només podia abandonar mitjançant el pagament d'una redempció o remença. Els pagesos eren sotmesos als "mals usos" i se’ls anomenava pagesos de remença.
Many thanks in advance for any ideas.
Feliç any nou!
Sheila
Proposed translations
(English)
4 +2 | tied serf | Berni Armstrong |
3 +1 | peasants bound to the soil | Maria Rosich Andreu |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
tied serf
or perhaps simply serf. What was the difference between serfdom and indenture?
Peer comment(s):
neutral |
Maria Rosich Andreu
: no tots els serfs eren pagesos
59 mins
|
That's true. But people who belonged to the Lord were his serfs. In common English parlance, most people forget that this included people who were not involved in agriculture.
|
|
agree |
Lavinia Pirlog
: My dictionary 'says' serf...No tots els serfs eren pagesos, però tots els pagesos eren serfs... This is only a Tweety-opinion. :-)
2 hrs
|
agree |
Paul Roige (X)
: "Tied serfs" sounds like a good option. You'd be a serf until you rot; indentured work implies freedom at some stage — unless used euphemistically, of course. :-),
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your help. I was thinking about serf too, so I'll go along with tied serf (or serf) here, Berni. Feliç any nou! Sheila"
+1
48 mins
peasants bound to the soil
i think i would write this, or something similar, to avoid the note
good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 11:55:23 (GMT)
--------------------------------------------------
\"bound to the land\" surt al Larousse si busques \"remensa\" (castellà)
good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 11:55:23 (GMT)
--------------------------------------------------
\"bound to the land\" surt al Larousse si busques \"remensa\" (castellà)
Discussion