Jun 26, 2000 06:09
24 yrs ago
Danish term
fladefald
Danish to English
Other
relating to damage to forests after last December's storms
Proposed translations
(English)
0 | 'damaged surface' or 'area damaged' | lone (X) |
0 | blowdown area | Steven Murray |
0 | storm damage | Robin Brown |
Proposed translations
1 hr
'damaged surface' or 'area damaged'
'flade' in this context is 'terræn'(Clausens tekniske ordbøger and Eurodic). The area(s) of the forests that were damaged. Therefore I would suggest surface, area, expanse, level, depending on the context.
'Fald' could mean both damage, or 'skråne' drop or tumble.
Lone
'Fald' could mean both damage, or 'skråne' drop or tumble.
Lone
4 hrs
blowdown area
Resembles what happened here in Washington when Mt. St. Helens blew up.
Reference:
18 hrs
storm damage
May sound a bit of an understatement (I flew over southern Jutland the day after the storm in December and saw the extent of the damage to the plantations myself!) but I do believe it is the correct forestry term. You can differentiate between degrees of damage thanks to the flexibility of the English language - e.g. total destruction, single trees (or clumps) still standing etc. Depends on the context.
Robin Brown. Network Communications A/S
Robin Brown. Network Communications A/S
Reference:
Something went wrong...