Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Seamless
Bengali translation:
'school o college'
Added to glossary by
Lubain Masum
Jul 24, 2006 12:51
17 yrs ago
English term
Seamless
English to Bengali
Social Sciences
Education / Pedagogy
In a US school directory, a school introduces itself as 'we are a seamless laboratory school...' I am confused what the 'seamless' means in this context. I checked Oxford/Collins/Bangla Academy/Samsad dictionaries but no appropriate meaning was found. Can anyone, particularly who is familiar with US school system or is knowledgeable about US English, help me? Please write in possible details with references and example sentences (if needed). Please do not repeat from Oxford (Advanced Learners)/Collins/Bangla Academy/Samsad dictionaries.
Proposed translations
(Bengali)
3 | "স্কুল ও কলেজ" | Iffat Chowdhury |
5 | obichchhinna/ eke oporer poripoorok | keshab |
4 | Okhondo, shakha bihin | Saleh Chowdhury, Ph.D. |
3 | Collegiate School (কলেজিয়েট স্কুল) ? | Moreechika |
Proposed translations
15 hrs
Selected
"স্কুল ও কলেজ"
I checked English to English answers of 'seamless' and like Mr Saleh I found Jccantrell's answer relevant and correct. In sum, according to Jccantrell's, "What I understand is that this school runs K-12 under one administration, in one set of buildings at one location. This is what I understand with seamless." So 'seamless' is a school that teaches up to K- 12, that it is both school and college in Bangladesh system. You see we have in Bangladesh some schools that have college sections like Viqarunnisa Noon School and College or Holy Cross School and College and there is no term like 'seamless' that describes 'both school and college' section and that is why we call simply 'school and college'.
Although, 'akhondo' (অখণ্ড) is a good Bangla but does it necessarily convey the intended meaning to Bengali audience who are not aware of US school system? Therefore, I think it is difficult to have a suitable Bengali term for 'seamless' for one must recognize that all languages and cultures do not have same equivalent terms and concepts. So I suggest an explanatory translation of the term 'seamless'. As I do not know the following words, you can say 'amader protishthanti ekti laboratory school o college....' (আমাদের প্রতিষ্ঠানটি একটি স্কুল ও কলেজ....)
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-07-31 06:54:08 GMT)
--------------------------------------------------
To avoid any confusion, I would like to add here that 'স্কুল ও কলেজ' (school o college) should in no way be considered as meaning of 'seamless', rather it is a translation suggestion solely for this particular context.
'obichchinna' or 'okhondo' is good Bangla for 'seamless' when it is put separately or in relevant context as such cloth, as it is suggested in Bangla Academy Dictionary.
'Collegiate school' can be an option.
Although, 'akhondo' (অখণ্ড) is a good Bangla but does it necessarily convey the intended meaning to Bengali audience who are not aware of US school system? Therefore, I think it is difficult to have a suitable Bengali term for 'seamless' for one must recognize that all languages and cultures do not have same equivalent terms and concepts. So I suggest an explanatory translation of the term 'seamless'. As I do not know the following words, you can say 'amader protishthanti ekti laboratory school o college....' (আমাদের প্রতিষ্ঠানটি একটি স্কুল ও কলেজ....)
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-07-31 06:54:08 GMT)
--------------------------------------------------
To avoid any confusion, I would like to add here that 'স্কুল ও কলেজ' (school o college) should in no way be considered as meaning of 'seamless', rather it is a translation suggestion solely for this particular context.
'obichchinna' or 'okhondo' is good Bangla for 'seamless' when it is put separately or in relevant context as such cloth, as it is suggested in Bangla Academy Dictionary.
'Collegiate school' can be an option.
Note from asker:
Peer comment(s):
neutral |
Saleh Chowdhury, Ph.D.
: Dear Iffat, please don't take it otherwise, choosing this answer may misleads people, so I raised this issue when this was chosen as a correct answer by the asker. I don't like to disagree with other's answers. For details, please see the note above.
7 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much"
34 mins
Okhondo, shakha bihin
Here "seamless" means that the school does not have a second campus or a second branch. All its activities are confined in only one campus. So, you can use, "Okhondo" or "Shakhabihin".
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-07-24 17:52:11 GMT)
--------------------------------------------------
My opinion was because I found the definition of Seamless as: unified, all-in-one, one-piece, whole, continuous, unbroken
smooth, perfect, faultless, uniform, unified, harmonious
However, Jccantrell has given a very good choice in the English monolingual part. You can also use "Okhondo" if you accept his answer.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-07-24 17:52:11 GMT)
--------------------------------------------------
My opinion was because I found the definition of Seamless as: unified, all-in-one, one-piece, whole, continuous, unbroken
smooth, perfect, faultless, uniform, unified, harmonious
However, Jccantrell has given a very good choice in the English monolingual part. You can also use "Okhondo" if you accept his answer.
1 day 6 hrs
obichchhinna/ eke oporer poripoorok
"Seamless laboratory school"=
অবিচ্ছিন্ন ল্যাবরেটরী ও স্কুল
ল্যাবরেটরী ও স্কুল একে অপরের পরিপূরক
অবিচ্ছিন্ন ল্যাবরেটরী ও স্কুল
ল্যাবরেটরী ও স্কুল একে অপরের পরিপূরক
6 days
Collegiate School (কলেজিয়েট স্কুল) ?
কলেজিয়েট স্কুল
-------------
If you can't avoid the English words 'College' & 'School', then 'Collegiate School' is probably the appropriate answer. This is used in Bangladesh in real life, apart from 'school o college'.
-------------
If you can't avoid the English words 'College' & 'School', then 'Collegiate School' is probably the appropriate answer. This is used in Bangladesh in real life, apart from 'school o college'.
Discussion
It is true that I forgot that the target audience in this case is Bangladeshis living in the US/NY. When I was considering selection of answers, I was only thinking of Bangladeshi audiences.
But after all these, I think if you put 'school o college' in inverted commas, that will not mislead the target audience, as they are more or less familiar with Bangladesh education system and can understand the intended meaning unlike the words 'akhondo', 'obichchhinna' or 'shakha bihin' that make the sentence completely incomprehensible.