Mar 8, 2008 21:22
16 yrs ago
7 viewers *
English term

round-trip order

English to Romanian Other Economics
"Round trip" orders, where two companies—or two divisions of one company—buy identical goods from one another

Discussion

tagore Mar 12, 2008:
Apropo de "ascuns", am fost tentat sa folosesc "tacit" (... cu acord tacit pentru retur), dar parca traducerea devenea libera din cale-afara ...
Alina Weidell Mar 12, 2008:
pai, nu era clar despre ce este vorba.Nici eu nu mi-am dar seama la inceput pe urma m-am gandit ca aceasta 'comanda cu dublu sens' poate insemna ca are un inteles, sens ascuns:)
tagore Mar 12, 2008:
Poate este cea mai "fidela" traducere.De ce nu ne-am gandit la ea de la inceput ?
Acum chiar ma intreb, ce cauta "tandem" in toata povestea asta ?
Cu bine
Alina Weidell Mar 12, 2008:
comanda cu retur suna f bine, Mara va alege care i se potriveste mai bine
tagore Mar 12, 2008:
Daca mergem pe ultima idee,as propune ceva de genul :
"comanda returnabila"/ "comanda cu retur (acceptat tacit)" / "comanda cu accept tacit pentru retur"
Alina Weidell Mar 12, 2008:
da suna bine pseuda comanda zic eu, dar am impresia ca doar o parte a comenzii este returnata.X comanda de la Y 10 bucati si Y ii trimite 20 si spune surplusul se poate returna ulterior.Cam asa vad eu situatia
tagore Mar 12, 2008:
Ultimele precizari au fost binevenite.
Acum i-as spune "pseudo-comanda"
Alina Weidell Mar 11, 2008:
comanda cu dublu sens (sau cu dublu tais :) dar e putin neclar textul in engleza, corecteaza-ma daca il redau gresit: comanda menita a fi returnata (de aici 'round trip' in loc de 'one way' care este parcursul normal al unei comenzi)
Mara Cojocaru (asker) Mar 11, 2008:
Exact, e vb de returnari ulterioare pentru a le inregistra ca vanzari pe anul precedent!!!
Alina Weidell Mar 11, 2008:
ce domeniu de activitate au? bunuri de consum? E vorba cumva de returnari ulterioare pt a aparea ca vanzari in anul precedent? sau alta practica pt a "umfla" cifra de afaceri?
Alina Weidell Mar 11, 2008:
atunci e altceva, multumesc pt clarificare Mara
Mara Cojocaru (asker) Mar 11, 2008:
In acest context este vb despre trucuri contabile.
Alina Weidell Mar 11, 2008:
este clar ca nestiind edespre ce e vorba nu putem oferi o traducere pe masura, dar ca situatie ti-am dat exemple concrete (Toyota, Excell si alte companii de electrica)
Alina Weidell Mar 11, 2008:
"nu cred este o comanda "sincronizata" adica companiile/departamentele isi cumpara voit produsele una de la alta ci mai degraba de situatie" asta am scris mai jos
Anca Nitu Mar 11, 2008:
fara o explicatie sau mai mult context nu pot decat sa va doresc mult noroc
Anca Nitu Mar 11, 2008:
niciuna din explicatiile de mai sus nu sunt conforme cu contextul : A vinde lui B care vinde lui A ( acelasi lucru) , daca se petrece simultan e un nonsens economic, daca B vinde lui A la un pret mai mare se cheama specula (care e o realitate)
Alina Weidell Mar 10, 2008:
sau poate fi si cazul:un departament (american de ex) al unei companii internationale (Toyota de ex) poate cumpara piese de la departamentul japonez pt a nu plati taxe
Alina Weidell Mar 10, 2008:
nu are sens asa, dar uita-te la explicatia pe care am dat-o mai jos cu o situatie concreta (Excell Energy cumpara energie electrica de la alte companii pe timp de vara din cauza cererii prea mari de aer conditionat)
Anca Nitu Mar 10, 2008:
nu vad ce sens ar avea sa compere exact aceleasi bunuri unii de la ceilalti , nu am auzit niciodata de "round trip orders " si cinstit mi se par o inventie, ce sens ar avea ca doua companii sa achite una de la cealalta exact aceleasi bunuri? nu fac decat iroseasca fonduri pe transport, cum suna contextul? poate se refera la "bunuri de aceeasi valoare" asta ar fi mai logic

Proposed translations

28 mins
Selected

comanda in dublu sens

nu stiu insa daca este alt termen consacrat

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-03-09 15:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

nu cred este o comanda "sincronizata" adica companiile/departamentele isi cumpara voit produsele una de la alta ci mai degraba de situatie, de ex o companie de electrica ajunge sa cumpere elctricitate de la alta din alt stat in USA din cauza cererii f mari in acea perioada si situatia se intampla invers in scurt timp.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-03-11 21:19:13 GMT)
--------------------------------------------------

dupa explicatiile primite ulterior ar putea fi: COMANDA CU DUBLU SENS desi in engelza nu este redat tocmai asa, sau cu "dublu tais" :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days6 mins (2008-03-11 21:29:17 GMT)
--------------------------------------------------

comanda pt a fi returnata, cu semnificatie ascunsa, cu "schimbare de parcurs" dar nu gasesc o formulare care sa imi placa. Ne mai gandim :)
Note from asker:
multumesc mult.
Peer comment(s):

neutral Anca Nitu : ok : o comanie electrica A cumpara electricitate de la alta B( situatie normala) si apoi aceeasi companie B cumpara la randul eu de la A , tranzactii efectuate pe baza de comanda ( ca asa zice contextul) merge daca A revinde mai scump lui B , mai tarziu
2 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc!"
9 hrs

comanda tandem

Cred ca asa sugeram actiunea conjugata a celor doua firme.
Nu stiu daca aceste comenzi reciproce ,incrucisate sunt echivalente (valoric sau cantitativ),dar oricum cred ca ar fi foarte bine sa subliniati faptul ca obiectul comenzilor este acelasi.
Ne mai gandim ....
Note from asker:
multumesc
Something went wrong...
+1
15 hrs

comandă reciprocă

O sugestie.
Note from asker:
multumesc!
Peer comment(s):

agree Tradeuro Language Services
9 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search