Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
recordable and lost time incidence rates
Russian translation:
Показатель уровня производственного травматизма и заболеваемости
Added to glossary by
Dmitriy Vysotskyy
Jun 13, 2008 18:51
15 yrs ago
3 viewers *
English term
recordable and lost time incidence rates
English to Russian
Bus/Financial
Management
Контекст: "Seller’s monthly report of Site Safety Results shall include, but not necessarily be limited to, recordable and lost time incidence rates and other safety related information as required by the Buyer’s representative". Мультитран дает перевод "incidence rates" как показатель заболеваемости. Но при чем здесь "recordable and lost time"? И вообще, поскольку речь идет о технике безопасности, можеть быть не "incidence rate", а "incident rate"? Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
4 | Показатель уровня непроизводительного времени в результате | Yelena Sari (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
Показатель уровня непроизводительного времени в результате
Показатель уровня непроизводительного времени в результате
несчастных случаев - LT ILost - Lost Time Incidence Rate (LTIR)
общее колличество/число/показатель зарегистрированных несчастных случаев (ЧП) - Total Recordable Incidents Rate (TRIR),
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-13 20:56:02 GMT)
--------------------------------------------------
все вместе я бы сформулировала так:****подлежащие регистрации несчастные случаи и показатели потерянного времени*****
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-06-14 22:02:43 GMT)
--------------------------------------------------
я думаю речь идет об одном и том же.. поищите в Google lost-time incidence rate...
несчастных случаев - LT ILost - Lost Time Incidence Rate (LTIR)
общее колличество/число/показатель зарегистрированных несчастных случаев (ЧП) - Total Recordable Incidents Rate (TRIR),
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-13 20:56:02 GMT)
--------------------------------------------------
все вместе я бы сформулировала так:****подлежащие регистрации несчастные случаи и показатели потерянного времени*****
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-06-14 22:02:43 GMT)
--------------------------------------------------
я думаю речь идет об одном и том же.. поищите в Google lost-time incidence rate...
Note from asker:
но здесь же не incident, а Incidence! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
Discussion