Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dynamic discussion
Russian translation:
активное обсуждение
Added to glossary by
rns
Jun 6, 2012 16:19
11 yrs ago
English term
dynamic discussion
English to Russian
Marketing
Marketing
Что такое "dynamic discussion"
dynamic discussion-based session
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | активное обсуждение | rns |
4 | динамичное совещание | Michael Korovkin |
3 | энергичное совещание | Leonid K.U. |
Change log
Jun 8, 2012 08:55: rns Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
активное обсуждение
мероприятие в формате активного обсуждения
Peer comment(s):
agree |
MariyaN (X)
1 hr
|
Спасибо.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot"
55 mins
энергичное совещание
для dynamic discussion-based session
41 mins
динамичное совещание
то-есть, почти буквально, “динамичное совещание основанное на дискуссии“. Однако, совещание без дискуссии - не совещание, а slumber party. Любое совещание основано на дискуссии по определению. Более или менее динамично... :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-06 18:39:29 GMT)
--------------------------------------------------
ИМХО-не ИМХО, по Мазурину динамик относится “скорее“ к сессии. Не скорее, а исключительно к сессии! По законам аглицкого языка! Чего тут обсуждать - совершенно не понимаю.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-06 18:39:29 GMT)
--------------------------------------------------
ИМХО-не ИМХО, по Мазурину динамик относится “скорее“ к сессии. Не скорее, а исключительно к сессии! По законам аглицкого языка! Чего тут обсуждать - совершенно не понимаю.
Peer comment(s):
neutral |
Andrei Mazurin
: Да Мазурин ничего не утверждает, Михаил (Вы уж извините, что я к Вам по имени обращаюсь, поскольку отчества не знаю :-). Хотя кое-какие познания в языках у Мазурина имеются. Отсюда "скорее"/"имхо" (как и обычно). :-)
11 hrs
|
To be automatically assumed(u r registered here as a pro).All I did was quote your"скорее"and say that it's not"more likely"referring to"session"but absolutely so, thus being a certainty and not a matter of opinion, humble or otherwise.
|
Discussion
А за комплимент спасибо, очень приятно.
Смею заметить, английский у Наташи Либерман хороший, годный, легко читается и воспринимается.
" Правда, по-английски. :-) "
Я не думала, что это так предосудительно, но это проще, чем транслитом, а у меня русской клавиатуры не было - уж простите мя, грешную :)
КМК, автору вопроса (как обычно) виднее, стало быть: что задано ("dynamic discussion"), то и переводим.
Меня лично смущает то, что я не смог найти у "dynamic discussion" специфически маркетинговой смысловой нагрузки — вертится на языке "интерактив", а приставить не к чему. :)