ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

English term or phrase:

title / caption

Russian translation:

название, заглавие / подпись (под фото)

Added to glossary by Nico Rhodionoff
Apr 2, 2008 14:43
16 yrs ago
English term

title / caption

English to Russian Other Photography/Imaging (& Graphic Arts) file info - metadata
Does anybody know the difference between “Title” and “Caption” in metadata of a digital photo?

Discussion

Nico Rhodionoff (asker) Apr 5, 2008:
Уважаемая Татьяна, благодарю Вас за ценную информацию!
Tatiana Pelipeiko Apr 5, 2008:
Да, и кроме того, caption в данном раскладе может быть значительно длиннее. Можно, чтобы чуть разграничить по смыслу переводные термины, написать, скажем, "название/комментарий".
Вот еще немного по теме: http://fet.aics.ru/doc/docbook/xsl/Captions.html
Igor Savenkov Apr 2, 2008:
Насколько я понимаю, под Title и Caption отводятся просто разные биты (адреса) в метаданных, то есть, они записываются в разных местах.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

название, заглавие / подпись (под фото)

/

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2008-04-02 15:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Технически они оформляются по-разному, в разных "текстовых боксах".
Note from asker:
Спасибо за ответ! Я с Вами согласен, только, как по Вашему, название и подпись это технически разные вещи или одно и то же?
Peer comment(s):

agree Igor Savenkov
21 mins
Спасибо!
agree Tatiana Pelipeiko : Ну, или "комментарий" или что-то подобное для второго можно.
2 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ol_Beszh, LaBoule? благодарю Вас за помощь и разъяснения!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search