Aug 28, 2009 18:02
14 yrs ago
1 viewer *
English term
[...] for each year they are lacking in continued service
English to Spanish
Social Sciences
Human Resources
Handbook
Tengo dificultad para traducir esta frase en el siguiente párrafo:
Employees who have previously received tuition assistance and leave the company within the next three years are required to reimburse the company for one third of the costs for each year they are lacking in continued service.
¡Gracias!
Employees who have previously received tuition assistance and leave the company within the next three years are required to reimburse the company for one third of the costs for each year they are lacking in continued service.
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
4 mins
por cada año que falten en el servicio contínuo.
.
6 mins
por cada año que no hayan continuado sujetos a relación laboral ininterrumpida
O,
por cada año en que la relación laboral haya sido interrumpida.
por cada año en que la relación laboral haya sido interrumpida.
1 hr
... por cada año que dejen de prestar servicio
Interpreto que la frase dice que se pedirá a los empleados que hayan recibido ayuda para costes de formación, y no permanezcan en la empresa al menos tres años después de esa formación, que devuelvan un tercio de los costes por cada año que dejen de prestar servicio (de los tres que se supone que deben quedarse)
Suerte
Suerte
9 hrs
... por cada año de servicio contínuo faltante
o 'que falte'
1 day 10 hrs
por cada año que dejaron de estar en servicio contínuo
nunca diríamos "continuado" en esta estructura. En todo caso permanente.
Something went wrong...