KudoZ home » English to Dutch » Mechanics / Mech Engineering

heater burnout

Dutch translation: oververhitting van de brander of verwarmingselementen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:heater burnout
Dutch translation:oververhitting van de brander of verwarmingselementen
Entered by: Jack den Haan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:29 Nov 5, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: heater burnout
Het gaat om een event input-module voor "RS-485 communications with single-phase heater burnout (open) and heater short-circuit failure detection"
Rik Schraag
Netherlands
Local time: 14:35
oververhitting van de brander of verwarmingselementen
Explanation:
Ik denk dat je interpretatie redelijk klopt. Zelf zou ik die 'enkele fase detectie' overige formuleren als 'enkelfasige detectie', maar dat is natuurlijk een kwestie van smaak.

http://www.accubel.be/pdf/ESPACE-PROFESSIONNELS/INFO PRODUIT...
Selected response from:

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 14:35
Grading comment
Hoi Jack,

Weer bedankt, enkelfasig is inderdaad een stuk eleganter!

Groeten,

Rik
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4oververhitting van de brander of verwarmingselementenJack den Haan


Discussion entries: 2





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oververhitting van de brander of verwarmingselementen


Explanation:
Ik denk dat je interpretatie redelijk klopt. Zelf zou ik die 'enkele fase detectie' overige formuleren als 'enkelfasige detectie', maar dat is natuurlijk een kwestie van smaak.

http://www.accubel.be/pdf/ESPACE-PROFESSIONNELS/INFO PRODUIT...

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 14:35
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 470
Grading comment
Hoi Jack,

Weer bedankt, enkelfasig is inderdaad een stuk eleganter!

Groeten,

Rik
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 5, 2007 - Changes made by Jack den Haan:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search