12:42 May 16, 2003 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Uwe Bizer (X) Germany Local time: 05:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | s.u. |
| ||
4 | Auch nicht viel mehr |
|
s.u. Explanation: ja, hängt alles von "Indebtness for borrowed money, or of any Encumbrance of any nature... " ab. viel Spaß! ;-) S. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Auch nicht viel mehr Explanation: Was den Bezug im Satz anbelangt, stimme ich Sabina zu. Aber ich sehe ein anderes Problem, denn mE beziehen sich "result in or require" nur aauf "creation or imposition", während sich das zweite "result in" nur auf "acceleration" bezieht. D.h. "creation or imposition" sind Folge oder Voraussetzung, während "acceleration" nur Folge ist(warum sollte sonst "result in" wiederholt werden?). Dadurch wird die Erklärung zwar komplizierter, aber die Übersetzung vielleicht einfacher, denn dann muss man nicht alle drei Substantive mit "indebtedness" und "encumbrances" verbinden, sondern erst mal "nur" zwei und könnte dann am Ende mit "oder zu deren ... führen" anschließen. Ich weiß, ist keine sehr große Hilfe, aber vielleicht ein Denkanstoß. :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.