https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/electronics-elect-eng/1824892-wire.html

Glossary entry

English term or phrase:

wire

German translation:

Ader/Leiter

Added to glossary by Alexandra Becker
Mar 17, 2007 21:39
17 yrs ago
English term

wire

English to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
SCSI is a parallel bus technology that is dependent on signals being transmitted on parallel **wires** simultaneously.

UND

High Voltage Differential: Uses two **wires**, transmitting a signal on one and its inverse on the other.

Leitungen?
Proposed translations (German)
5 Leiter (hier)
3 +3 Kabel
Change log

Mar 29, 2007 22:08: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Computers: Software" to "Electronics / Elect Eng"

Proposed translations

1 day 7 mins
Selected

Leiter (hier)

Wahrscheinlich ist hier Leiter besser als Adern.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag8 Min. (2007-03-18 21:48:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sehe nachträglich, dass der Beispielsatz eigentlich nichts bingt und unvollständig ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag11 Min. (2007-03-18 21:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Neuer Versuch:
"Der ursprüngliche SCSI-Standard verwendete Einzelsignale. Dies ist eine elektrische Konfiguration, bei der nur ein Leiter ein elektrisches Signal weitergibt"
Example sentence:

Zudem müssen die Enden des SCSI-Datenstranges mit einem Abschlusswiderstand beschaltet werden, um die Kette zu Schließen und dadurch Rückkopplungen zu verhindern. Solche Abschlußwiderstande, die signalführende Leitungen mit Masse verbinden, sind bere

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, habe mich für "Ader" entschieden!"
+3
7 mins

Kabel

siehe Link

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2007-03-18 08:37:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Alexandra, as Kai pointed out correctly, the translation should be 'Adern' not 'Kabel'!
Peer comment(s):

agree Udo Peters
2 mins
Danke, Udo.
agree Mihaela Boteva
4 hrs
neutral jccantrell : but SCSI IS a cable, so would this be using Adern or Leitungen?
7 hrs
Ooops, You're right!
disagree Kai Fiebach (Dipl.Ing.) : jccantrell is correct, as Birgit's link confirms ("Adern" would be best)
8 hrs
You're right, Kai!
agree Andreas Kobell : mit jccantrell und Kai: 'Adern'
16 hrs
agree Sonia Heidemann
2 days 23 hrs
Something went wrong...