13:26 Jun 21, 2000 |
English to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Guten Morgen! |
| ||
na | Guten Morgen; Guten Tag; and a note on the previous answer |
| ||
na | more... |
| ||
na | see below |
|
Guten Morgen! Explanation: Oh, uh, is it April yet? Sorry about the sarcasm, couldn't help myself. Please let me know what you need this for and which dictionary you used before you asked this forum, thanks! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Guten Morgen; Guten Tag; and a note on the previous answer Explanation: If it's first thing in the a.m.: Guten Morgen. If it's later in the day, I'd use Guten Tag. ("Guten Tag" is good anywhere from about 10 or 11 am to the late afternoon). With respect to the previous posting: I can well imagine a scenario, for instance in an international conference setting, where an American chairman or speaker, let's say a scientist or an engineer, would want to be gracious enough to acknowledge the presence of a German audience by wishing them good morning in their own native language. Such a person might not have a dictionary. No need to be so overly sarcastic. Personally, I'd rather see a question like this, where the answer does seem obvious to some of us, than the often lengthy catalogs of questions which indicate to me that a) the asker is relying on the helpfulness of others to do a good part of their work for them; and b) maybe they shouldn't have accepted the assignment in the first place. McCroskey noted not too long ago that everyone has the right to ask a question, and we all have the right not to answer those questions we deem to be "beneath ourselves". Me, I'd rather answer a question like this than provide answers in those cases where I think the asker is taking advantage of the helpfulness of others. Anyway, that being said, good luck, Steve. And thanks for letting me vent. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
more... Explanation: Well, my intuition served me well, this was a technical test. To clarify, below is the email I received from the original poster, Steve. Before people start to vent in public I strongly suggest they do that in private instead, especially if they feel other people's public comments are inappropriate. Furthermore, I wonder how my comments could have possibly been overly sarcastic as suggested earlier, if I even went so far as to apologize in my post for my possible sarcasm. As evident from Steve's email below, he didn't seem to think so, either. Not to be overlooked, I did offer a translation, as well, just in case! And as is evident from proZ's records, I am one of the more active posters, happily helping out other people all the time, whether posters assume they are taking advantage of other posters or not. We (me included) are human, make mistakes, and assume all the time, which, as the saying goes, makes an 'a**' out of 'u' & 'me'. Lastly, regarding the comments made by McCroskey alluded to earlier (I don't recall seeing them, so take my comments with a grain of salt), I and everybody else have the right to post or not to post which we exercise all the time. To sum it up: RELAX! SMILE! DO SPORTS TO VENT! As always, Cheerio, Dierk >You recently received mail at the ProZ site from sws78. > >The content of the mail is as follows : > > >I was adding HTML code for a new affiliate and was testing it. Actually, I didn\'t even know what the site was about. I do now!! > > > >Sorry for the intrusion! > > > >Steve |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: If one bothers to look at the ProZ home page, all you see is "Ask for help translating a term", nothing about "make sure it is worthy", so it is easy to see that Steve could land here not knowing we are all language prima donnas. If one clicks on the above phrase, the next thing that pops up is the mask in which to enter the question. Sure, there the word "tough" is used, but anything I don't know is "tough" for me. I get questions all the time like this from people who landed at my Internet site while looking for a translation. I try to answer them politely and free of charge because if they have one question they might be involved in some line of work where more could come later. Besides that, there is nothing wrong with being helpful in general. If Steve ever has a translating order to place, he probably will not "intrude" to place it via ProZ and almost certainly not with Dierk. - Dan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.