Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
UI Thread
Hungarian translation:
ui (felhasználói felület) szál
Added to glossary by
SZM
Jan 20, 2008 12:35
16 yrs ago
English term
UI Thread
English to Hungarian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Autó GPS
"UI Thread Freezes"
Egy Microsoft anyagban úgy találom, hogy "felhasználói felület szálja", de furcsállom.
Hogyan lehet jobban kifejezni?
Egy Microsoft anyagban úgy találom, hogy "felhasználói felület szálja", de furcsállom.
Hogyan lehet jobban kifejezni?
Proposed translations
(Hungarian)
4 | ui (felhasználói felület) szál | Balázs Sudár |
Proposed translations
32 mins
Selected
ui (felhasználói felület) szál
Másképp nem nagyon lehet lefordítani, bár szerintem kizárólag "ui szál"-ként használják a programozók.
"A szál (thread) a futtatható programkód egy, párhuzamosságot már nem tartalmazó része. Az elnevezés a futtatás szála koncepcióból származik. Minden program legalább egy szálon fut, a WindowsXP programok több szálon is futhatnak. A többszálúság lehetővé teszi , hogy egy folyamat eltérő részei egyidőben fussanak"
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-01-20 13:15:22 GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem csak körülírni lehet,
"Mint ismeretes, a szál (thread) nem más, mint egy önálló életet élô, soros végrehajtású programrészlet."
Alighanem nem úszod meg azt a szép kifejezést, hogy "lefagy a szál".
"A szál (thread) a futtatható programkód egy, párhuzamosságot már nem tartalmazó része. Az elnevezés a futtatás szála koncepcióból származik. Minden program legalább egy szálon fut, a WindowsXP programok több szálon is futhatnak. A többszálúság lehetővé teszi , hogy egy folyamat eltérő részei egyidőben fussanak"
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-01-20 13:15:22 GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem csak körülírni lehet,
"Mint ismeretes, a szál (thread) nem más, mint egy önálló életet élô, soros végrehajtású programrészlet."
Alighanem nem úszod meg azt a szép kifejezést, hogy "lefagy a szál".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tényleg nem úsztam meg, így fordítom, köszönöm a segítséget."
Something went wrong...