Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blanket endorsement
Japanese translation:
特定の商品の推奨や宣伝
English term
blanket endorsement
What is "blanket endorsement"?
Could anyone please help me?
5 +1 | 特定の商品の推奨や宣伝 | mimichan |
5 | it is not a "complete" endorsement | |
5 | it is not a "complete" endorsement | hayo (X) |
3 +1 | (特殊)包括契約、ブランケット契約 | studio_rain |
Proposed translations
特定の商品の推奨や宣伝
However, other meanings have derived from this concept. "Blanket endorsement"= cover and insure what the coverer offers to cover.
Here you are saying that it is established that some specific product can guarantee(insure/cover) quality for specific purposes although it may not for other purposes and that the company giving explanation of the product does not intend to tell people that the product is recommendable in its entirety.
ポイント: 筆者は、ここで取り上げられている潤滑剤が使用目的によっては具体的に効果や効能が実証されているということを説明しようとしているのであって、特定の会社の商品を推奨あるいは宣伝しようとしているわけではないということ。
I hope I did not confuse you.
You can get hints from the following sites.
http://www.4insurance.com/homes/endorsements.asp#earthquake
http://www.petitiononline.com/notowar/petition.html
http://www.mainichi.co.jp/eye/feature/401k/200110/03-01.html
http://www.mainichi.co.jp/eye/feature/401k/200110/03-01.html
http://www.elvish.org/resources.html
agree |
studio_rain
10 mins
|
Thank you. At first I thought this question was a bit tricky too.
|
it is not a "complete" endorsement
it is not a "complete" endorsement
(特殊)包括契約、ブランケット契約
But I guess the term is not as popular in Japan as in the US, and in such rather rhetorical usage, this translation isn't appropriate.
In this context, I would recommend, for example, '一括保証'(ikkatu-hosyou).
Reference:
日経経済ビジネス用語辞典 保険用語辞典
http://mfg07.nikkei.co.jp/pub/cdrom/45537/45537.html
Discussion