May 16, 2001 05:25
23 yrs ago
3 viewers *
English term
debtor credit entries i bank credit entries
English to Polish
Bus/Financial
Pytanie to kieruję do osób znających się na księgowości -Czy zobowiązania dłużników /bankowe brzmi prawidłowo?
Proposed translations
(Polish)
0 | naleznosci po stronie Ct, pozycje bankowe po stronie Ct | Jacek Krankowski (X) |
Proposed translations
16 days
naleznosci po stronie Ct, pozycje bankowe po stronie Ct
Food for thought(czyli musztarda po obiedzie). Opieram sie na nastepujacych dwoch pewnikach dot. sprawozdan finansowych:
Debtors = Naleznosci
Credit entry = zapis po stronie Credit [Ct, Ma]
W swietle powyzszego unikalbym slowa "zobowiazania", albowiem te znajduja sie dokladnie po stronie przeciwnej bilansu (=pasywa) albo konta (=Dt, Debit, Winien, Wn).
Jacek Krankowski
Debtors = Naleznosci
Credit entry = zapis po stronie Credit [Ct, Ma]
W swietle powyzszego unikalbym slowa "zobowiazania", albowiem te znajduja sie dokladnie po stronie przeciwnej bilansu (=pasywa) albo konta (=Dt, Debit, Winien, Wn).
Jacek Krankowski
Something went wrong...